Reklam

さわやか会社員 (Sawayaka kaishain) (İngilizce çevirisi)

  • Sanatçı: Sōtaisei Riron (相対性理論)
  • Şarkı: さわやか会社員 (Sawayaka kaishain)

さわやか会社員

メガネは顔の一部じゃない
あなたはわたしの全てじゃない
恋するだけが乙女じゃない
素直なだけがいい子じゃない
 
日々の暮らしに疲れてない?
最近特にマンネリじゃない?
きれいなだけが美人じゃない
やさしさだけじゃ恋はつらい
 
さ、さわやかサンシャイン
ま、まじめな会社員
あ、あんしん公務員
夜中も見廻り警備員
 
東京都23区内
二度あることに三度目はない
恋のからくり 仕掛けはない
さよならだけど最後じゃない
 
さ、さわやかサンシャイン
ま、まじめな会社員
あ、あんしん公務員
夜中も見廻り警備員
 
さ、さわやかサンシャイン
ま、まじめな会社員
あ、あんしん公務員
夜中も見廻り警備員
 
打ち鳴らすタンバリン
歌いだすバイオリン
トランペット奏でるハーモニー
しんしん四月のシンフォニー
 
さ、さわやかサンシャイン
ま、まじめな会社員
あ、あんしん公務員
夜中も見廻り警備員
 
さ、さわやかサンシャイン
ま、まじめな会社員
あ、あんしん公務員
夜中も見廻り警備員
 
PotatoFridgesPotatoFridges tarafından Cum, 14/08/2020 - 04:03 tarihinde eklendi
İngilizce çevirisiİngilizce
Align paragraphs

Refreshing Employee

Glasses aren't a part of the face
You are not my everything
Just falling in love doesn't make you a young lady
Just being obedient doesn't make you a good kid
 
Aren’t you tired of your everyday life?
Aren't you stuck in a rut these days especially?
Just being pretty doesn't make you beautiful
If it's only made up of kindness, love is painful
 
Re, refreshing sunshine
Se, serious employee
Re, relieved civil servant
Security guard making his rounds even at night
 
Tokyo’s 23rd ward
Something that happened twice won't happen a third time
There's no strategising for the back-and-forth of love
This is goodbye, but it's not the end
 
Re, refreshing sunshine
Se, serious employee
Re, relieved civil servant
Security guard making his rounds even at night
 
Re, refreshing sunshine
Se, serious employee
Re, relieved civil servant
Security guard making his rounds even at night
 
A clanging tambourine
A singing violin
A trumpet playing in harmony
A piercing April symphony
 
Re, refreshing sunshine
Se, serious employee
Re, relieved civil servant
Security guard making his rounds even at night
 
Re, refreshing sunshine
Se, serious employee
Re, relieved civil servant
Security guard making his rounds even at night
 
Teşekkürler!
Please ask me before using my translations for anything (*´ω`*)
私の翻訳を使いたい場合は、ご連絡をください~
PotatoFridgesPotatoFridges tarafından Cum, 14/08/2020 - 04:18 tarihinde eklendi
PotatoFridgesPotatoFridges tarafından en son Pzt, 17/08/2020 - 02:58 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

It doesn't translate properly of course, but you may notice that in the chorus it's like an acrostic poem for "Summer night"
"Sa
Ma
A
Yo"
(samaa yo = summer night)
just thought i'd share that Regular smile

Yorumlar
Read about music throughout history