The source lyrics have been updated. Please review your translation.
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
شب سفید
روی ابریشم چین، نبض صداتو میشه دوخت
میشه اسم تو رو به شعله گره زد و نسوخت
میشه تهموندهی دریا رو به یادت سركشید
میشه جز تو حتی آسمون آبی رو ندید
برای تحمل روز سياه، به تو فكر میكنم
برای تصاحب رؤيای ماه، به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
اشكای من گولهگوله، میچكن رو ماهیتابه
همه دود میشن میسوزن، شام من گریهكبابه
اشكای من قطرهقطره میچكن روی كتابام
داره باز بارون میباره اول و آخر حرفام
برای تحمل روز سياه، به تو فكر میكنم
برای تصاحب رؤيای ماه، به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
اشکای من گولهگوله میچکن رو شمع روشن
روی مهتاب قديمی میچكن رو سايهی من
دلدل کشف سپيده تو سفرهای نديده
پر فوارهی رنگی از دو چشم تو چکیده
برای تحمل روز سياه، به تو فكر میكنم
برای تصاحب رؤيای ماه، به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
من کجای شب تو رو گم كردم و تنها شدم؟
آخر کدوم سحر با بوسهای پیدا شدم؟
اين كدوم دلبازيه كه زخمی تنهاييه؟
دونهی سرخ اناره كه خود زيباييه
برای تحمل روز سياه، به تو فكر میكنم
برای تصاحب رؤيای ماه، به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
به تو فكر میكنم
Razq tarafından en son 2023-05-18 tarihinde düzenlendi
Çeviri
the white night
The pulse of your voice can be woven on a Chinese silk
One can tie your name down to a flame and still not burn
In your name, one can drink whatever’s left in a sea
It’s entirely possible to fail to notice the blue sky without you
To get through my darkest days, I think of you
To dream of owning the moon, I think of you
I think of you
I think of you
The pearls of my tears fall onto the frying pan
And they evaporate and burn
My supper is “tear-kabob”
My tears drop all over my books
Once more it’s raining at the beginning and the end of each word uttered
The pearls of my tears fall onto the burning candle
In the moonlight they trickle on to my shadow
The heart is seeking the unseen dawn of the untraveled path
Of the colorless fountains of tears from your two eyes
Where in the darkness did I lose you and become all alone?
At the end of which sunrise did I misplace the kisses?
What kind of game of heart is this that leaves me wounded and alone?
It’s like the pomegranate pulp, beautiful on its own
Teşekkür Et! ❤ | ||
7 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Misafir 7 kez teşekkür etti
farswe tarafından 2010-01-01 tarihinde eklendi.
✕
Googoosh: En İyi 3
1. | من آمدهام (Man Amadeam) |
2. | مخلوق (Makhloogh) |
3. | گل بی گلدون (Gol Bi Goldoon) |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Rol: Üye
Katkıları: 27 çeviri, 178 teşekkür aldı, 14 çeviri isteği tamamladı, 10 kullanıcıya yardım etti, 4 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Farsça (Darice), İngilizce, Farsça, İsveççe, akıcı: İngilizce, Farsça, İsveççe, başlangıç düzeyinde: Arapça, Danca, Farsça (Darice), İngilizce, Fransızca, Norveççe, Farsça, İsveççe, Tacikçe
Lyrics by: Shahyār Ghanbari
Composed by: Mehrdād Āsemāni
Arranged by: Andy G.
ترانه: شهیار قنبری
آهنگ: مهرداد آسمانی
تنظیم: اندی جی