Song (Fransızca çevirisi)

İngilizce
A A

Song

How sweet I roam’d from field to field
And tasted all the summer’s pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
 
He show’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
 
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir’d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
 
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me-
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty
 
vevvevvevvev tarafından Cum, 20/11/2020 - 18:38 tarihinde eklendi
sandringsandring tarafından en son Salı, 24/11/2020 - 13:17 tarihinde düzenlendi
Fransızca çevirisiFransızca
Paragrafları hizala

Une chanson

Je me promenais tout doucement d'un champ à l'autre
Et je goûtais toute la fierté de l'été,
Jusqu'à ce que j'aperçoive le Prince de L'amour
Qui planait dans les rayons du soleil .
 
Il m'offrit des lys pour mes cheveux
Et des roses pour mon front.
Il me conduisit à travers ses blonds jardins
où s'épanouissent tous ses plaisirs dorés .
 
Avec les rosées de mai, mes ailes étaient mouillées
Et Phœbus enflamma la colère de ma voix.
Il m'attrapa dans son filet de soie
Et m'enferma dans sa cage dorée.
 
Il aime s'asseoir pour m'écouter chanter,
Puis, en riant, il me tourne en ridicule et s'amuse avec moi.
Alors, il déploie mes ailes dorées,
Et se moque de ma perte de liberté.
 
Teşekkürler!
4 teşekkür aldı
alain.chevalieralain.chevalier tarafından Çarş, 25/11/2020 - 10:26 tarihinde eklendi
Yorumlar
silencedsilenced    Çarş, 25/11/2020 - 11:20

Juste un détail : "sport" je pense que c'est dans le sens "tourner en ridicule" (2a du Merriam-Webster)
Et si on veut absolument pinailler, "loss" ce serait la perte (ma liberté perdue).
Sinon ça me paraît parfaitement fidèle à l'original.

Read about music throughout history