Perfume - Star Train (Bulgarca translation)

Bulgarca translation

Звезден влак

Със затворени очи вървим замечтани –
не ни остава друго, освен да вярваме;
дори и небето1 да е все по-далеч от нас,
ние търсим еднопосочен билет.
 
Има хора, които ни забелязват,
докато други ни обръщат гръб,
но прегърнати и с усмивка на лице,
ние определено няма да бъдем повалени!
 
Припев:
Не искам нищо;
настоящият миг винаги е
нашата стартова линия.
 
Музиката е всичко –
към далечната вселена
препускай смело напред, звездни влако!
 
По невидими релси се вие нашият път,
искаме да пристъпим отвъд нашето въображение;
като зъбни колела се движим заедно –
самотно колело не предава енергия.
 
Припев: (x3)
Не искам нищо;
настоящият миг винаги е
нашата стартова линия.
 
Музиката е всичко;
към далечната вселена
препускай смело напред, звездни влако!
 
  • 1. При оригиналния текст на песента има леко разминаване с една от думите – в третия стих на първия куплет е употребена думата 宇宙 (uchū), която може да се види и в текста вдясно в официалния клип, означаваща „вселена, космос“, докато се чува ясно как момичетата пеят 空 (sora) с превод „небе“ вместо нея. В книжлето на албума е дадено 宇宙 с фуригана (транскрипция на китайските йероглифи на хирагана (една от двете основни азбуки) върху или встрани от тях) sora, което според мен е грешка. Макар и в случая смисълът да не се променя особено, все пак намерих за добре да го оставя като „небе“ и да го спомена като особеност, понеже не е ясно дали действително става дума за неволна грешка при написването на текста или при изпяването му от момичетата (а не се и съмнявам, че могат да четат на собствения си език).
EN: In case you would like to use any of my translations somewhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
nicholas.ovaloff kullanıcısı tarafından Cmt, 29/10/2016 - 13:30 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

На вчерашната дата (28 октомври 2016) песента навърши точно една година от пускането си. С нея момичетата отбелязаха петнайсет години от формирането на групата през 2000 г. и десет години от първия ѝ пробив на по-високо ниво с песента „Linear Motor Girl“ през 2005 г.

Помагах си с официалния превод на песента тук, с множеството любителски преводи на английски от фенове като мен, както и с онлайн речниците jisho.org и wiktionary.org при непознатите думи и изрази. Разбира се, не всичко е заимствано дословно, но се стараех да запазя и смисъла на места, понеже в песните има думи, които се пропускат умишлено най-често с цел запазване на ритъма.

Japonca

Star Train

Yorumlar