Reklam

Tanz noch einmal mit mir (İngilizce çevirisi)

  • Şarkıcı: Helene Fischer
  • Şarkı: Tanz noch einmal mit mir
  • Çeviriler: İngilizce
İngilizce çevirisiİngilizce
A A

Dance again with me

Your glass isn't empty yet
And yet you stand at the door
You know, it isn't easy for me
Your last kiss
 
It isn't forever
We both now it
I'm turning on our song once more
And slowly close my eyes
 
Come on, dance again with me
You can go tomorrow
If I can feel you one more time
I'm going to live through it
 
Just give me one more night
A little bit of tenderness
If the desire makes you sad
Think of this night
 
So near to your skin
I'm holding onto you like never before
I know you so well
Like this gentle melody
 
You say, time will go by
Then you will stay forever
Maybe a dream, because I know
You're so near but yet unreachable
 
Come on, dance again with me
You can go tomorrow
If I can feel you one more time
I'm going to live through it
 
Just give me one more night
A little bit of tenderness
If the desire makes you sad
Think of this night
 
Turn the lights out
And lit the candles
Dream this dream with me
Believe in some day
 
Come on, dance again with me
You can go tomorrow
If I can feel you one more time
I'm going to live through it
 
Just give me one more night
A little bit of tenderness
If the desire makes you sad
Think of this night
If the desire makes you sad
Think of this night
 
MorganaVelaryonMorganaVelaryon tarafından Cum, 15/09/2017 - 16:38 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
AlmancaAlmanca

Tanz noch einmal mit mir

"Tanz noch einmal mit..." şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizce MorganaVelaryon
Yorumlar
BurgholdBurghold    Cum, 15/09/2017 - 16:48

Like "this" gentle melody ???
denn ich weiß doch = but I know ???
Dann kannst du ... = then you can ... ???

MorganaVelaryonMorganaVelaryon    Cum, 15/09/2017 - 16:57

Oh, yes, of course it's "this", thank you!
"denn" means "because", I think "because I know" is right.
"Then you can go tomorrow" sounds terrible to me. In this case - I think - "then" is not necessary to translate.

BurgholdBurghold    Cum, 15/09/2017 - 17:04

Ja, manche Übersetzungen "klingen" nicht schön, obwohl hier noch der Kontrast
"wenn - dann" dazukommt.
Thank you for the translation!