ツバメ (Tsubame) (İngilizce çevirisi)

ツバメ

煌く水面の上を
夢中で風切り翔る
翼をはためかせて
あの街へ行こう
海を越えて
 
僕はそう小さなツバメ
辿り着いた街で触れた
楽しそうな人の声
悲しみに暮れる仲間の声
 
みんなそれぞれ違う暮らしの形
守りたくて気付かないうちに
傷付け合ってしまうのはなぜ
同じ空の下で
 
僕らは色とりどりの命と
この場所で共に生きている
それぞれ人も草木も花も鳥も
肩寄せ合いながら
僕らは求めるものも
描いてる未来も違うけれど
手と手を取り合えたなら
きっと笑い合える日が来るから
僕にはいま何ができるかな
 
誰かが手に入れた豊かさの裏で
帰る場所を奪われた仲間
本当は彼も寄り添い合って
生きていたいだけなのに
 
悲しい気持ちに飲み込まれて
心が黒く染まりかけても
許すことで認めることで
僕らは繋がり合える
 
僕らにいまできること
それだけで全てが変わらなくたって
誰かの一日にほら
少しだけ鮮やかな彩りを
輝く宝石だとか
金箔ではないけれど
こんな風に世界中が
ささやかな愛で溢れたなら
何かがほら変わるはずさ
同じ空の下いつかきっと
それが小さな僕の大きな夢
 
cheunecheune tarafından Pzt, 25/10/2021 - 07:17 tarihinde eklendi
cheunecheune tarafından en son Çarş, 01/12/2021 - 08:59 tarihinde düzenlendi
İngilizce çevirisiİngilizce
Paragrafları hizala

Swallow

On top of the glistening water surface,
I soar against the wind, immersed
I let my wings flutter,
Let’s go to that town,
Going past the oceans
 
Yes, I am a small swallow
In the town I arrived at, I came upon
The voices of people who appear to be having fun,
And the voice of a friend who is in sorrow
 
Everyone has a different way of life
Why is it that we end up hurting each other without realising,
While wanting to protect one-another?
Under the same sky
 
We all live colourful lives
And live together in this place
While humans, plants, flowers and birds
Lean on and support one-another,
And despite what we wish for
Is different to the future I picture,
If we join together hand in hand,
I’m sure the days when we can all laugh together will come, so
I wonder what it is that I can do now
 
Behind the wealth that someone received,
Is a friend who had his home taken from him
When in truth, all he wanted was to be close with them,
And live
 
Even if you are engulfed in sad feelings,
And your heart is being stained black,
By forgiving, and by acknowledging,
We can connect with one-another
 
What we can do now,
Even if that alone doesn’t change everything,
You see, if we can just add just a little bit of vibrant colour
Into someone’s day,
Even if it’s not something like shining jewels,
Or gold leaves,
If the world overflows with these small bits of love in this way,
Then, you see, something should change,
Under the same sky, someday, I’m sure of it.
That, is the big dream of my small self....
 
Teşekkürler!
12 teşekkür aldı
cheunecheune tarafından Pzt, 25/10/2021 - 07:26 tarihinde eklendi
cheunecheune tarafından en son Salı, 02/11/2021 - 18:14 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

This song is based on the novel Chiisa na Tsubame no Ooki na Yume (小さなツバメの大きな夢, "The Big Dream of a Little Swallow"), written by 15-year-old Nana Ototsuki. It was selected from more than 700 novels for the project Yoasobi to Tsukuru Mirai no Uta (YOASOBIとつくる 未来のうた, "Made with Yoasobi, Song of the future").
The song is the theme song of the children televison program series Hirogare! Irotoridori, produced by SDGs and broadcast on NHK. It is sung by Ikura (the vocalist of Yoasobi) and the SDGs Kodomo unit, composed of 5 elementary school students from the first to the fifth grades : Atsuki, Ukyou, Lexie, Ririna and Yumeri.

Translation is not mine. Credits to @shiyuki332.

Yorumlar
Read about music throughout history