The Tyger (Fransızca çevirisi)

Fransızca çevirisiFransızca
A A

Le Tigre

Versiyonlar: #1#2#3#4#5
Tigre! Tigre! feu et flamme
Dans les forêts de la nuit,
Quelle main ou quel œil immortel,
Put façonner ta formidable symétrie?
 
Dans quels abîmes, quels cieux lointains
Brûla le feu de tes prunelles?
Quelle aile osa y aspirer?
Quelle main osa saisir ce feu?
 
Quelle épaule, quel savoir-faire
tordirent les fibres de ton cœur?
Et quand ce cœur se mit à battre,
quelle terrible main? Quels terribles pieds ?
 
Quel fut le marteau ? Quelle la chaîne ?
Dans quel brasier fut ton cerveau ?
Sur quelle enclume ? Et quelle terrible étreinte
Osa enclore ses mortelles terreurs ?
 
Quand les étoiles jetèrent leurs lances
Et baignèrent le ciel de leurs larmes,
A-t-il souri à la vue de son œuvre ?
Celui qui fit l’Agneau, est-ce lui qui te fit ?
 
Tigre ! Tigre ! feu et flamme
Dans les forêts de la nuit,
Quelle main, quel œil immortel
Osèrent façonner ta formidable symétrie ?
 
(1794)
 
(Traduction de Pierre Leyris)
 
Teşekkürler!
3 teşekkür aldı
tsitpirctsitpirc tarafından Pzr, 11/01/2015 - 07:53 tarihinde eklendi
líadanlíadan tarafından en son Perş, 27/07/2017 - 20:44 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

Traduction de Pierre Leyris

İngilizce
İngilizce

The Tyger

Yorumlar
Read about music throughout history