Värsta Schlagern (İspanyolca çevirisi)

  • Şarkıcı: Markoolio
  • Eşlik eden sanatçı: Linda Bengtzing
  • Şarkı: Värsta Schlagern 2 çeviri
  • Çeviriler: İngilizce, İspanyolca
İspanyolca çevirisiİspanyolca
A A

El peor de los schlagers

Empieza bien, casi inetresante
Sí, sí, pero tal vez demasiado familiar
Ascendemos hasta el puente, amigo mío
Pero todavía no llega
Porque aún nos queda media estrofa
Una repetición que ocurre a menudo
Ascendemos hasta el puente otra vez
Y por fin llega, finalmente
La tensión aumenta hasta la cima de la canción,
un estribillo muy jugoso:
 
Y hay amor, y hay vientos,
hay ojos y brillan
Y muchos otros viejos clichés aburridos
que lo dicen todo
y nada
Y hay estrellas y arden
está el mundo, y desaparece
Y el título debe encajar como un golpe al estómago
Es el peor de los schlagers
 
Ahora se hace más difícil
pensar
en algo que decir, pero el qué
Esto es algo pasajero
que la gente pronto olvidará
Porque lo que conseguirá los 12 puntos
es un estribillo jugoso...
 
Y hay amor, y hay vientos,
hay ojos y brillan
Y muchos otros viejos clichés aburridos
que lo dicen todo
y nada
Y hay estrellas y arden
está el mundo, y desaparece
Y el título debe encajar como un golpe al estómago
Es el peor de los schlagers
 
Si no quieres arruinar tus posibilidades de ganar
Puedes robar algo de ABBA y ver el riesgo
desaparecer
Que todo el mundo
se agarre el sombrero!
Aquí viene la subida del final.
 
Y hay amor, y hay vientos,
hay ojos y brillan
Y muchos otros viejos clichés aburridos
que lo dicen todo
y nada
Y hay estrellas y arden
está el mundo, y desaparece
Y el título debe encajar como un golpe al estómago
Es el peor de los schlagers
 
igotstyleigotstyle tarafından Çarş, 02/04/2014 - 19:55 tarihinde eklendi
İsveççeİsveççe

Värsta Schlagern

"Värsta Schlagern" şarkısına ait daha çok çeviri
İspanyolca igotstyle
Yorumlar