Reklam

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Japonca çevirisi)

  • Şarkıcı: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Eşlik eden sanatçı: Anna German
  • Şarkı: Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) 139 çeviri
  • Çeviriler: Almanca #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Arapça #1, #2, Arnavutça, Azerbaycan Dili #1, #2, Beyaz Rusça #1, #2, #3, Boşnakça, Bulgarca #1, #2, #3, Ermenice, Esperanto #1, #2, #3, Felemenkçe #1, #2, #3, #4, Fince #1, #2, #3, #4, Fransızca #1, #2, #3, #4, #5, #6, Galiçyaca, Hırvatça #1, #2, Japonca, Kalmukça #1, #2, Kazakça, Korece #1, #2, #3, #4, #5, Kırgızca, Lehçe #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, Letonca, Litvanca #1, #2, Macarca #1, #2, #3, #4, Malayca, Marathi, Mari #1, #2, Norveççe #1, #2, #3, Portekizce #1, #2, Rumence #1, #2, Slovakça #1, #2, Slovence #1, #2, #3, Sırpça #1, #2, #3, Tongaca, Türkçe #1, #2, Udmurtça, Ukraynaca #1, #2, #3, #4, #5, #6, Uluslararası Fonetik Alfabe #1, #2, Vietnamca #1, #2, Yunanca, Çekçe #1, #2, Çevriyazım #1, #2, #3, Çeçence #1, #2, Çince, İbranice, İngilizce #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, İnguşça, İspanyolca #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, İsveççe, İtalyanca #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
  • İstekler: İzlandaca

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea tarafından Pzt, 11/04/2011 - 11:16 tarihinde eklendi
azucarinhoazucarinho tarafından en son Cmt, 16/03/2019 - 08:45 tarihinde düzenlendi
Japonca çevirisiJaponca
Align paragraphs
A A

われひとり旅に出てみれば、

 
われひとり旅に出てみれば、
狭霧がくれに きらめく石くれ道。
夜は静か。荒野は神の声に聴き入り、
星はたがいに ささやきかわす。
 
    2
 
天上の荘厳さ、またすばらしさ!
うす青い光のなかに 大地は眠る……
さるをわれ 何に苦しみ何に悩む?
何ごとを待ち、何ごとを望む?
 
    3
 
われははや 何ごとも人生に求めず、
過ぎこし方に なんの未練もない。
欲しいのは自由と安息ばかり!
一切を忘れて 眠りたいのだ!──
 
    4
 
ただし 墓穴の冷めたい眠りはいやだ……
生の力が胸のなかにまどろんで、
息をすれば 静かに胸がふくらむような、
そんな眠りを 永遠に眠りたいのだ。
 
    5
 
日ねもす夜もすがら 甘美(あまい)声が
愛のことばで わが耳をくすぐるような、
樫の木が うっそうと永遠の緑をやどし
頭上に垂れかかり さや鳴るような。
 
(1841)
ミハイル・レールモントフ
 
 Misafir Misafir tarafından Pzr, 26/07/2015 - 04:29 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

神西 清訳

"Vyhozhu odin ya na ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Arapça Guest
Bulgarca Guest
Bulgarca Guest
Ermenice Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Japonca Guest
Kalmukça Guest
Kalmukça Guest
Kazakça Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Malayca Guest
Marathi Guest
Mari E, M, P, R Guest
Mari Guest
Norveççe M, P, R Guest
Rumence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Sırpça Guest
Sırpça Guest
Türkçe Guest
Udmurtça Guest
Ukraynaca Guest
Vietnamca Guest
Vietnamca Guest
Çekçe Guest
Çeçence Guest
Çeçence Guest
Çince Guest
İbranice Guest
lütfen "Vyhozhu odin ya na ..." çevirisine yardım edin
Yorumlar