Reklam

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Felemenkçe çevirisi)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea tarafından Pzt, 11/04/2011 - 11:16 tarihinde eklendi
azucarinhoazucarinho tarafından en son Cmt, 16/03/2019 - 08:45 tarihinde düzenlendi
Felemenkçe çevirisiFelemenkçe
Align paragraphs
A A

Alleen ga ik op weg, alleen en eenzaam

Versiyonlar: #1#2#3#4
Alleen ga ik op weg, alleen en eenzaam;
Doorheen de nevel blinkt een pad van steen;
Een ster spreekt met haar buur. De nacht is rustig.
En de woestijn hoort God, intens, sereen.
 
De hemel is zo feestelijk, zo wonder!
De aarde slaapt in blauwe schittering...
Waarom ben ik zo ziekelijk, zo somber?
Wacht ik op iets? Heb ik van wat ook spijt?
 
Verwachten doe ik niets meer van het leven
En niets spijt mij van al wat vroeger was;
Naar vrijheid en naar rust blijf ik steeds streven!
Verdrinken wil ik in een zoete slaap!
 
Niet in de koude slaap van ’t kerkhof...
Ik wil een slaap voor eeuwig, maar wel zo,
Dat in mijn borst mijn levenskrachten soezen,
Dat, ademend, mijn borst zacht openplooit.
 
Dat, dag en nacht, een zoete stem de liefde
Al zingend prijst – een streling voor mijn oor –
En eeuwig moet een dichte eik groen bloeien,
Zacht ruisend en diep buigend over mij.
 
 Misafir Misafir tarafından Cmt, 16/03/2019 - 04:39 tarihinde eklendi
"Vyhozhu odin ya na ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Arapça Guest
Bulgarca Guest
Bulgarca Guest
Çeçence Guest
Çeçence Guest
Çekçe Guest
Çince Guest
Ermenice Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Felemenkçe Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
İbranice Guest
Japonca Guest
Kalmukça Guest
Kalmukça Guest
Kazakça Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Malayca Guest
Marathi Guest
Mari E, M, P, R Guest
Mari Guest
Norveççe M, P, R Guest
Rumence Guest
Sırpça Guest
Sırpça Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Türkçe Guest
Udmurtça Guest
Ukraynaca Guest
Vietnamca Guest
Vietnamca Guest
lütfen "Vyhozhu odin ya na ..." çevirisine yardım edin
Yorumlar