Reklam

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Fransızca çevirisi)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea tarafından Pzt, 11/04/2011 - 11:16 tarihinde eklendi
azucarinhoazucarinho tarafından en son Cmt, 16/03/2019 - 08:45 tarihinde düzenlendi
Fransızca çevirisiFransızca
Align paragraphs
A A

Je vais sur la route, seul

Versiyonlar: #1#2#3#4#5#6
Je vais sur la route, seul;
A travers la brume, le chemin de silex brille;
La nuit se tait. Le désert écoutera Dieu.
Et les étoiles parlent entre elles.
Dans le ciel, tout est solennel et merveilleux!
La terre dort dans une splendeur bleue…
Quel est cet étrange mélange de souffrance et d'extase?
Qu'est-ce que j'attends? De quoi est-ce que je me plains?
Moi, je n'attends plus rien de la vie,
Et je ne regrette pas un instant le passé;
Je cherche la liberté et le calme!
Je voudrais m'endormir dans l'oubli!
Mais pas de ce sommeil froid d'un tombeau…
Je souhaiterais m'endormir ainsi pour toujours,
Pour que les forces de la vie sommeillent dans ma poitrine,
Pour que ma respiration la fasse doucement se soulever;
Pour que, toute la nuit et tout le jour, en me berçant,
Une douce voix me chante des chansons d'amour,
Et qu'au-dessus de moi, dans une verdure éternelle,
Un chêne sombre se penche et bruisse.
 
purplelunacypurplelunacy tarafından Pzr, 13/07/2014 - 18:16 tarihinde eklendi
purplelunacypurplelunacy tarafından en son Cmt, 18/07/2015 - 10:36 tarihinde düzenlendi
"Vyhozhu odin ya na ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Arapça Guest
Bulgarca Guest
Bulgarca Guest
Ermenice Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fransızca purplelunacy
Japonca Guest
Kalmukça Guest
Kalmukça Guest
Kazakça Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Malayca Guest
Marathi Guest
Mari E, M, P, R Guest
Mari Guest
Norveççe M, P, R Guest
Rumence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Sırpça Guest
Sırpça Guest
Türkçe Guest
Udmurtça Guest
Ukraynaca Guest
Vietnamca Guest
Vietnamca Guest
Çekçe Guest
Çeçence Guest
Çeçence Guest
Çince Guest
İbranice Guest
lütfen "Vyhozhu odin ya na ..." çevirisine yardım edin
Yorumlar
petit élèvepetit élève    Çarş, 15/07/2015 - 18:02

A travers la brume de silex, le chemin brille -> c'est plutôt le chemin qui est de silex, non ? Regular smile

Pourquoi souffrir et s'extasier en même temps? -> c'est dur à dire en peu de mots, mais ce serait plutôt "Quel est ce mélange de souffrance et d'extase en moi ?" ou "quel étrange mélange de souffrance et d'extase" ou qq ch comme ça

tanyas2882tanyas2882    Cmt, 15/10/2016 - 06:06

Исправлена ошибка в оригинальном тексте: "Что же мне так больно и так трудно?" Сделайте, пожалуйста, изменения в переводе.