Reklam

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Slovakça çevirisi)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea tarafından Pzt, 11/04/2011 - 11:16 tarihinde eklendi
azucarinhoazucarinho tarafından en son Cmt, 16/03/2019 - 08:45 tarihinde düzenlendi
Slovakça çevirisiSlovakça
Align paragraphs
A A

Sám som šiel cestou

Versiyonlar: #1#2
Sám som šiel cestou
Cez hmlu presvitali kamene
Tichá noc. Pustina načúvala bohu.
A hviezda sa zhovárala s hviezdou.
 
V nebesiach, slávnostných a krásnych
A zem spí v modrej žiare...
Ako to, že cítim taký bôľ aj krásu?
Čakám na niečo? Ľutujem niečoho?
 
Už nič nečakám od života,
vôbec neľutujem minulosť,
ja chcem len slobodu a pokoj!
Chcel by som zabudnúť a zaspať!
 
No nie tým chladným spánkom v hrobe...
Chcel by som tak zaspať na veky,
aby v hrudi driemala životná sila,
aby som dýchal, hruď sa ticho dvíhala,
 
aby celú noc, celý deň, moje uši počuli,
tichý sladký hlas čo by mi nežne spieval o láske,
nado mnou by bola večná zeleň
temný dub by sa naklonil a zašumel.
 
michal.majekmichal.majek tarafından Cmt, 15/11/2014 - 15:21 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Text piesne je báseň od M. J. Lermontova z roku 1841, v slovenskom preklade: Sám a sám sa vyberiem.

"Vyhozhu odin ya na ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Almanca Guest
Arapça Guest
Bulgarca Guest
Bulgarca Guest
Ermenice Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Esperanto Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Fince Guest
Japonca Guest
Kalmukça Guest
Kalmukça Guest
Kazakça Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Korece Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Lehçe Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Macarca Guest
Malayca Guest
Marathi Guest
Mari E, M, P, R Guest
Mari Guest
Norveççe M, P, R Guest
Rumence Guest
Slovakça michal.majek
Slovence Guest
Slovence Guest
Slovence Guest
Sırpça Guest
Sırpça Guest
Türkçe Guest
Udmurtça Guest
Ukraynaca Guest
Vietnamca Guest
Vietnamca Guest
Çekçe Guest
Çeçence Guest
Çeçence Guest
Çince Guest
İbranice Guest
lütfen "Vyhozhu odin ya na ..." çevirisine yardım edin
Yorumlar
tanyas2882tanyas2882    Salı, 11/10/2016 - 11:03

Исправлена ошибка в оригинальном тексте в строке "Что же мне так больно и так трудно?"