✕
Çeviri
Я + Ти = Вічність
Ти могла б стати моєю єдиною зіркою,
Ти могла б стати місячним сяйвом.
Я плюс ти дорівнює вічність, вічність.
Вічність,
Вічність.
Мила, тобі ж відомо, що ти розбудила мене.
Я вірю,
Що це шалене серцебиття, –
Мій подарунок.
Так, немов марбл,1
Яки усюди нервово шукає тебе.
Ти змушуєш мене відчувати,
Що ніщо не може замінити тебе, адже ти – унікальна.
Я не можу досягти кінця цього Всесвіту,
Але завдяки настільки дивовижній долі я відчуваю тебе,
Де б ти не була!
Адже ти,
Ти могла б стати моєю єдиною зіркою,
Ти могла б стати місячним сяйвом.
Хоч я і втратив світ, однак ти стала моєю навіки.
Заради тебе полечу вперед і розвію морок,
А потім примчу до тебе і сховаю тебе у своїх обіймах.
Давай будемо робити так вічно, вічно.
Не вгашай любові, адже вона згасне назавжди.
Ця любов – унікальна, вона вже не повториться.
Не завдавай шкоди моїй душі,
Адже погляд згасає і слова замовкають навіки,
Навіки.
Коли світанок вирушить на наші пошуки,
Я огорну тебе своїм теплом.
Благаю, широко відчини для мене двері свого серця.
Без тебе
Навіть палюче сонце не здатне зігріти мене.
(Де б ти не була!)
Хоч я й мокрий як хлющ через зливу,
Однак й надалі спрагну, спрагну.
Заради тебе полечу вперед і розвію морок,
А потім примчу до тебе і сховаю тебе у своїх обіймах.
Давай будемо робити так вічно, вічно.
Не вгашай любові, адже вона згасне назавжди.
Ця любов – унікальна, вона вже не повториться.
Не завдавай шкоди моїй душі,
Адже погляд згасає і слова замовкають навіки.
Скажу, що ти – єдина, на кого я дивлюсь.
Обійму тебе й нікому не віддам.
Зупиню цю мить,
Адже я плюс ти дорівнює вічність, вічність.
Вічність.
Вічність.
Ей, гарна спідниця.
Ти штовхнула мене на пітчерську гірку2кохання.
Пітчере,3уперед!
Вона – найкрутіша в цьому місті, адже
Використовує свої сяючі медалі.
І коли ти поруч, я завжди відчуваю себе таким нікчемним.
Вона забрала всі медалі. Цього вечора вона – супермодель.
Дай мені пас – і ми разом вразимо
Публіку,
Оголосивши, що ти лише моя,
Що ти унікальніша за будь-який скарб.
Постривай, я розтратив усе, що в мене було.
І тепер ти – єдине, що в мене є.
Ми разом будемо танцювати рок-н-ролл до самого кінця.
Доля підкинула мене у повітря, немов дрібну монету.
І тепер тільки ти вирішуєш, куди мені повертати: ліворуч, чи праворуч.
Відчуваючи твою душу, заради тебе я буду рухатись уперед.
Заради тебе полечу вперед і розвію морок (О так, так!)
А потім примчу до тебе і сховаю тебе у своїх обіймах (Всю тебе)
Давай будемо робити так вічно, вічно (Вічно, о!)
Не вгашай любові, адже вона згасне назавжди (Згасне назавжди)
Ця любов – унікальна, вона вже не повториться.
(Ця любов – унікальна, вона вже не повториться)
Не завдавай шкоди моїй душі,
Адже погляд згасає і слова замовкають навіки.
Teşekkür Et! ❤ | ||
2 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Sr. Sermás | 2 yıl 9 ay |
art_mhz2003 | 2 yıl 9 ay |
SindArytiy tarafından 2021-07-12 tarihinde eklendi.
Yazarın yorumları:
З китайської перекладала особисто, дотримуючись правил китайської граматики й намагаючись якомога точніше передати зміст оригіналу. Дякую за увагу!
✕
"我加你等于永远 [Forever]" içeren koleksiyonlar
1. | One & Only |
EXO: En İyi 3
1. | LOVE SHOT |
2. | Let Me In |
3. | 첫 눈 (The First Snow) (chot nun) |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
EXO-L & XingMi
Ad: Наталія | Наталья | Nataliia | 李玉滢
Rol: Moderatör
Katkıları: 773 çeviri, 13 harf çevirisi ekledi, 945 şarkı , 31 collections, 8982 teşekkür aldı, 51 çeviri isteği tamamladı, 19 kullanıcıya yardım etti, 6 şarkının sözlerini çıkardı, 50 deyim ekledi, 92 deyimi açıkladı, 2810 yorum bıraktı, 306 ek açıklama ekledi.
Anasayfa: www.facebook.com/liksina.nataliia
Bildiği Diller: ana dili: Ukraynaca, akıcı: Rusça, Ukraynaca, orta düzey: İngilizce, Çince, başlangıç düzeyinde: Korece
©SindArytiy