-
Wake Up and Smell the Coffee → Sırpça çevirisi
✕
Çeviri
Суочи се са реалношћу
Прошла сам пакао
Ал' могла сам такође
и учити из својих грешака
У двадесет четвртој години
била сам несигурна
Учини шта год је потребно
Хајде сад,
Пробуди се, пробуди се, пробуди се, пробуди се
Умукни, умукни, умукни, умукни
Време је да се суочиш са реалношћу
Пробуди се, пробуди се, пробуди се, пробуди се
Умукни, умукни, умукни, умукни,
Овог пута суочи се са реалношћу, суочи се са реалношћу
Она има само један разлог да живи
То је твој живот
Она има само једну поруку да проследи
И прослеђује је вечерас
Она је тако божанствена
Учинићу све
Она је тако божанствена
Изгубићу све
Сваког дана
Хајде сада
Пробуди се, пробуди се, пробуди се, пробуди се,
Умукни, умукни, умукни, умукни
Време је да се суочиш са реалношћу
Пробуди се, пробуди се, пробуди се, пробуди се
Умукни, умукни, умукни, умукни
Време је да се суочиш са реалношћу, д+суочи се са реалношћу
Она има само један разлог да живи
То је твој живот
Она има само једну поруку да проследи
И прослеђује је вечерас
Она је тако божанствена
Учинићу
све
Она је тако божанствена
Изгубићу
све
Она је тако божанствена
Учинићу
све
Она је тако божанствена
Изгубићу све
Сваког дана
Teşekkür Et! ❤ | ||
5 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Misafir 5 kez teşekkür etti
poskrnc tarafından 2019-11-12 tarihinde eklendi.
poskrnc tarafından en son 2020-07-31 tarihinde düzenlendi
✕
"Wake Up and Smell ..." içeren koleksiyonlar
1. | The Cranberries | Wake Up and Smell the Coffee (2001) |
"Wake Up and Smell ..." adlı eserdeki deyimler
1. | Wake up and smell the coffee |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
1. Идиом "Пробуди се и помириши кафу" (енг. "Wake Up And Smell The Coffee") може се превести као "Дођи себи", "Освести се", "Увиди реалност", "Буди реалан" "Суочи се са реалношћу". Израз се користио као позив на буђење из стања обмане или самообмане, позив на разбијање илузија и увиђање реалности у којој се налазимо.
2. Teкст на енглеском овде садржи доста грешака. Оригиналан, званични текст гласи овако:
I, I went to hell, I might as well learn by my mista-(ee)-a-a-akes
I, I twenty-four, was insecure, do whatever it ta-(ee)-a-a-akes
Come on and wake up, wake up, wake up, wake up
Shut up, shut up, shut up, shut up
It’s ti-i-i-ime, smell the coffee, the coffee-ee-e-e-ee-e
Wake up, wake up, wake up, wake up
Shut up, shut up, shut up, shut up
This ti-i-i-ime, smell the coffee, the coffee-ee-e-e-ee-e
She’s only got one reason to live, this is your li-(ee)-i-i-(ee)-ife
She’s only got one message to give, give it toni-(ee)-i-ight
She’s so gorgeous, I-I-I-I’ll do anything
She’s so gorgeous, I-I-I-I’ll lose everything
Everyday
Come on and wake up, wake up, wake up, wake up
Shut up, shut up, shut up, shut up
It’s ti-i-i-ime, smell the coffee, the coffee-ee-e-e-ee-e
Wake up, wake up, wake up, wake up
Shut up, shut up, shut up, shut up
This ti-i-i-ime, smell the coffee, the coffee-ee-e-e-ee-e
She’s only got one reason to live, this is your li-(ee)-i-i-(ee)-ife
She’s only got one message to give, give it toni-(ee)-i-ight
She’s so gorgeous, I-I-I-I’ll do anything
She’s so gorgeous, I-I-I-I’ll lose everything
She’s so gorgeous, I-I-I-I’ll do anything
She’s so gorgeous, I-I-I-I’ll lose everything
Everyday
3. Певачица Долорес О'Риордан је изјавила да је песма на личнијем нивоу посвећена њеној ћерки Моли, која је рођена у паузи између два снимања истоименог албума.