Karel Gott - Weißt du wohin? (Schiwago-Melodie) (İngilizce translation)

Almanca

Weißt du wohin? (Schiwago-Melodie)

Weißt du, wohin
die Träume all' entflieh'n,
die unerfüllt
an dir vorüberzieh'n?
 
Weißt du, wohin
mein Herz auf Reisen geht,
wenn immerzu
es sich nach Liebe sehnt?
 
Zu dir,
denn da nur will ich sein.
Zu dir,
aber ich bin allein.
 
Rot wie der Mohn war dein Mund,
rein wie der Schnee war dein Blick.
Rauschende Wälder, blühende Felder,
bringt mir mein Glück einmal zurück.
 
Zu dir,
denn da nur will ich sein.
Zu dir,
aber ich bin allein.
 
Weißt du, wohin
mein Herz auf Reisen geht,
wenn immerzu
es sich nach Liebe sehnt?
 
Träume lass' nie zu Ende geh'n,
solang, bis wir uns wiederseh'n.
 
Burghold kullanıcısı tarafından Cmt, 17/06/2017 - 17:26 tarihinde eklendi
Align paragraphs
İngilizce translation

Do you know to which place?

Do you know to which place
All those dreams are escaping
That pass you by
Unfulfilled?
 
Do you know to which place
My heart is traveling
As incessantly
It is longing for love?
 
To you
For that the is only place I want to be
To you
But I am alone
 
Your mouth was red as poppy seeds
Your gaze was pure as snow
Rustling forests, blossoming fields
Please give me back my happiness1
 
To you
For that the is only place I want to be
To you
But I am alone
 
Do you know to which place
My heart is traveling
As incessantly
It is longing for love?
 
May those dreams never end
Until we meet again
 
  • 1. Or, more specifically, "Bring my one true love back to me".
Translations (c) by me, permission for use on lyricstranslate.com and private "fair use" cases granted.
magicmulder kullanıcısı tarafından Çarş, 21/02/2018 - 11:30 tarihinde eklendi
See also
Yorumlar