Reklam

Where Do You Go To (My Lovely) ( Almanca çevirisi)

  • Şarkıcı: Peter Sarstedt (Peter Eardley Sarstedt)
  • Şarkı: Where Do You Go To (My Lovely) 8 çeviri
  • Çeviriler: Almanca, Arapça, Felemenkçe, İtalyanca, Lehçe, Rumence, Türkçe (Anadolu lehçeleri), Yunanca
Almanca çevirisi Almanca
A A

Wohin gehst Du (meine Holde)

Du sprichst wie Marlene Dietrich
und Du tanzt wie Zizi Jeanmaire*
Deine Kleider stammen alle von Balmain
und in Deinen Haaren sind Diamanten und Perlen
ja, da sind...
 
Du wohnst in einem extravaganten Appartment
am Boulevard St. Michel
wo Du Schallplatten der Rolling Stones aufbewahrst
und Du bist eine Freundin von Sacha Distel, ja, das tust Du.
 
Du gehst zu den Parties der Botschaften
wo Du Dich auf Russisch und Griechisch unterhältst
und die jungen Männer, die in Deinen Kreis kommen,
hängen an jedem Wort, das Du sprichst, ja, das tun sie.
 
Aber wohin gehst Du, mein Holde,
wenn Du allein in Deinem Bett bist?
Erzähle mir von Deinen Gedanken, die Dir durch den Kopf gehen;
ich will in Deinen Kopf schauen, ja, das will ich.
 
Ich habe alle Deine Abschlüsse gesehen
die Du an der Sorbonne** gemacht hast
und das Gemälde, das Du von Picasso gestohlen hast.
Deine Anmut währt in einem fort, ja, das tut sie.
 
Wenn Du in den Sommerurlaub fährst
gehst Du nach Juan-les-Pins
mit Deinem umsichtig gestylten Badeanzug
und Du wirst gleichmäßig braun, an Rücken und Beinen.
 
Und wenn der Schnee fällt, findet man Dich in St. Moritz
mit den anderen des Jet-Set.
Du nippst an Deinem Napoléon-Cognac
aber Deine Lippen werden niemals feucht, nein, das werden sie nicht.
Aber wohin gehst Du, mein Holde,
wenn Du allein in Deinem Bett bist?
Willst Du mir nicht von Deinen Gedanken erzählen, die Dir durch den Kopf gehen?
ich will in Deinen Kopf schauen, ja, das will ich.
Du bist zwischen 20 und 30 Jahren
ein sehr begehrenswertes Alter
Dein Körper ist fest und einladend
aber Du lebst auf einer glänzenden Bühne, ja das tust Du, ja, das tust Du.
Dein Name ist bekannt bei den Großen dieser Welt
Du kennst den Aga Khan;
er schenkte Dir zu Weihnachten ein Rennpferd,
das Du nur aus Spaß behalten hast, für ein Lachen, ha-ha-ha
 
Sie sagen, wenn Du heiraten wirst,
wird es ein Millionär sein
Aber sie wissen nicht, woher Du stammst,
und ich frage mich, ob sie das interessiert oder ob sie es verurteilten.
Aber wohin gehst Du, mein Holde,
wenn Du allein in Deinem Bett bist?
Erzähle mir von Deinen Gedanken, die Dir durch den Kopf gehen;
ich will in Deinen Kopf schauen, ja, das will ich.
 
Ich erinnere mich der Gassen von Neapel
zweier Kinder, die in Lumpen bettelten
beide ergriffen von einem brennenden Ehrgeiz,
ihre niedere Herkunft abzuschütteln, sie versuchen es.
 
So, schau mir ins Gesicht, Marie-Claire
und erinnere Dich nur, wer Du bist
dann geh und vergiss mich für immer.
Aber ich weiß, Du wirst immer noch die Narbe tragen,
tief in Dir, ja, das tust Du.
 
Ich weiß, wohin Du gehst, mein Holde,
wenn Du allein in Deinem Bett bist.
Ich kenne die Gedanken, die Dir durch den Kopf gehen,
weil ich in Deinen Kopf hineinsehen kann.
 
Teşekkürler!
3 teşekkür aldı
Translations made by Natur Provence are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Natur ProvenceNatur Provence tarafından Perş, 15/06/2017 - 16:19 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

* bekannte französische Tänzerin und Schauspielerin, geb. 1924
https://de.wikipedia.org/wiki/Zizi_Jeanmaire

** Sorbonne: renommierte Pariser Universität

İngilizceİngilizce

Where Do You Go To (My Lovely)

Yorumlar
BurgholdBurghold    Perş, 15/06/2017 - 18:34

Wenn ich etwas sagen darf,
"wo Du Schallplatten der Rolling Stones aufbewahrst
und einen Freund von Sacha Distel, ja, das tust Du",
das gibt keinen Sinn,
es heißt vielleicht im Englischen "and you're friend
of Sacha Distel".

Natur ProvenceNatur Provence    Perş, 15/06/2017 - 19:31

einverstanden. Es gibt mehrere Textversionen, Dein Vorschlag klingt plausibel und ich werde es ändern, zumal es mich auch gestört hatte. Auch das "off" mit 2 ff müsste wohl ein einfaches "of" sein. Müsste nur noch der englische Text angepasst werden. Danke für den Hinweis.