-
Sonnet 116
41 перекладУкраїнська #1+ще 40, #2, Англійська, Болгарська #1, #2, В'єтнамська, Грецька #1, #2, Іспанська, Італійська, Китайська, Неаполітанська, Нідерландська #1, #2, #3, #4, Німецька #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Перська, Португальска, Російська #1, #2, #3, #4, #5, #6, Румунська #1, #2, #3, #4, Тонганська, Турецька #1, #2, Французька #1, #2, Чеська
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
41 переклад
Текст пісні Sonnet 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev'n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Дякую! ❤ | ![]() | ![]() |
подякували 9 рази |
Деталі подяки:
Користувач | Як давно |
---|---|
MJ-Q8 | 1 рік 2 місяців |
art_mhz2003 | 1 рік 2 місяців |
Kiki M. | 1 рік 4 місяців |
Taiteilija96 | 2 роки 1 місяць |
Шахноза Мухамедова | 3 роки 3 місяців |
Radu Robert | 3 роки 3 місяців |
Гості подякували 3 разів
Розміщено
ILMYMIK , 2012-02-27

Остання правка
SaintMark , 2016-10-15

Переклади "Sonnet 116"
Пов'язано
Samuil Marshak (translator) - Сонет 116 - Мешать соединенью двух сердец poetic translation (Marshak) |
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 116 |
3. | Sonnet 130 |
Допоможіть перекласти "Sonnet 116"
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Music Tales
Read about music throughout history
http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnet_116