Божє · храни Франца Їѡсифа (Транслітерація)
A
A
Божє · храни Франца Їѡсифа
Божє храни Францъ Їѡсифа ·
съ нимъ дрьжавѫ храни въсѭ ⁙
Да насъ вѣра мѫдро водитъ
къ нашємѫ съчѧстиѭ ⁙
Мꙑ прадѣдъ ѥго ѳрѡнѫ
противъ врага бѫдєтъ щитъ ·
сѫдьба Аѵстрїи
съ Хабсбоургами съвѧꙁъна ѥстъ ⁙
Транслітерація

Bože Hrani Franc-Ïôsifa
Bože hrani Franc-Ïôsifa,
Sǔ Nimǔ Deržavu hrani vsju!
Da ny Silenǔ mudro voditǔ
Onǔ kǔ našemu ščastïju!
My Pradědôvǔ Egô Thrônu
Protiv(ǔ) vragôvǔ budemǔ ščitǔ:
Sudba vynu estǐ Aüstrïi
Sǔ Domomǔ „Habsburgǔ“ spoena.
Дякую! ❤ | ![]() | ![]() |
Gott Erhalte Franz den Kaiser: Топ 3
1. | Gott Erhalte Franz den Kaiser |
2. | Tartsa Isten, Óvja Isten |
3. | Lidová Hymna |
Коментарі
Music Tales
Read about music throughout history
Feel free to use this translation if referenced (e.g on Wikipedia by putting URL of translation).