✕
Щекой к щеке
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Англійська)
[ПОЕТ ЛУИ АРМСТРОНГ]
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье обрел; бедлам в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
Рай тут наверно, – Попал в небеса!
Грусть, что была, сразу ушла.
Сгинула будто бы фарт игрока.
Рядом танцуем к щечке щека.
Ох, горы так хотелось посетить,
Победу над вершиной совершить.
Но тянется сердце к цели другой,
Когда щека к щеке плыву с тобой.
Хотел на речку-ручеек бежать,
Мне рыбки бы на ней поймать.
К чему мне рваться до охоты?
Станцуем вместе без заботы.
Когда со мной танцуешь, – Мама,
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье обрел; бедлам в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
[ПОЕТ ЭЛЛА ФИЦДЖЕРАЛЬД]
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашла; муть в голове.
Рядом танцуем щечкой к щеке.
В раю я наверно, – Тут небеса!
Грусть, что была, сразу ушла.
Сгинула будто бы фарт игрока.
Вместе танцуем к щечке щека.
Ох, горы так хотелось посетить,
Победу над вершиной совершить.
Но тянется сердце к цели другой,
Когда щека к щеке плыву с тобой.
На речку-ручеек хочу сбежать,
Мне рыбки бы на ней поймать.
К чему мне рваться до охоты?
Станцуем вместе без заботы.
Когда со мной танцуешь, – Папа,
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашла; муть в голове.
Рядом танцуем щечкой к щеке.
[ДУЭТ]
Со мною потанцуешь, – Да?
Тебя хотелось бы обнять.
Без твоего мне трудно шарма
На небеса взлетать.
Летим, как во сне, – Небу привет!
Сердце так бьется, слов уже нет.
Счастье нашли; шум в голове.
Вместе танцуем щечкой к щеке.
Щечкой к щеке,
Щечкой к щеке,
Щечкой к щеке.
метричний
поетичний
| Дякую! ❤ подякували 2 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
Відвідувачі сайту подякували 2 раз/ів
Це поетичний переклад — наявні відхилення від змісту оригіналу (додаткові слова, додаткова або пропущена інформація, замінені поняття).
Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Опубліковано
borvv , 2020-09-05
borvv , 2020-09-05Коментарі автора перекладу:
Based on Irving Berlin song performed by Ginger Rogers and Fred Astaire
На основе песни Ирвинга Берлина в исполнении Джинджер Роджерс и Фреда Астера
✕
Переклади "Cheek to Cheek"
Переклади каверів
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: Владимир Викторович
Роль: Експерт
Внесок:
- 256 переклади
- 164 пісні
- подякували 489 рази
- виконав(ла) 4 запити на переклад для 4 користувачів
- виконав(ла) 1 запит на транскрипцію
- додав(ла) 22 ідіом
- пояснив(ла) 33 ідіоми
- залишив(ла) 34 коментарів
- added 17 artists
Мови:
- рідна: Російська
- вільно: Англійська
- незалежний: рівень Старослов'янська
- базовий
- рівень Португальска
- Романі
- Шведська
Don Juan