• Goran Karan

    переклад на Російська

Поділіться
Font Size
Хорватська (чакавське наріччя/діалект)
Оригінальний текст

Gorko more

Na masline žuta luna pala
gorko more u daljini blista
zašto noćas partit mora
zašto za me zemljo moja nimaš mista
 
Ti ne plači koju jubin tako
život da bi za još uru s tobom
nije ovo partenca od voje
jube moja, dušo, duše moje
 
Bile su boje cukar i sol
sve je to isto jubav i bol
takav je život, takvi je svit
jedno kraj drugog i križ i cvit
 
Ref.
Aa, gorko moje
 
Російська
Переклад#1#2#3

Горько моё море

На маслины лунный свет ложится,
Горько море – отразилось блеском.
Как так, этой ночью нам проститься?
Как так, край мой, для меня не сыщешь места?
 
Зря ты плачешь, я к тебе - с любовью.
Жизнь бы отдал – хоть час с тобой побыть.
Расставанье не по моей воле,
Ты – любовь, душа моей души.
 
2х Белого цвета сахар и соль.
Будто сравнялись боль и любовь.
Так стало жить нам, так видим свет,
Рядышком ходят цветок и крест.
А-а, горько моё море.
А-а, горько моё море.
 

Переклади "Gorko more"

Російська #1, #2, #3
Коментарі
IgeethecatIgeethecat    Чтв, 16/07/2020 - 06:12

Если не возражаете, гОрько море или горькО? Имхо, прилагательное больше подходит по смыслу, но вам решать :)