• Kyriakoú Pelagía

    Παναγιώτισσα Ίσια Φωνή

    переклад на Англійська

Font Size
Грецька (Кіпр)
Оригінальний текст

Παναγιώτισσα Ίσια Φωνή

1) Σαν τα νερά τα τρεξημιά τρέχουν τα δάκρυα μου
που τον τζαιρόν η’ αγκρίστηκες
πο’ μέναν τζαι χωρίστηκες
τζαι πήες μακρυά μου
2) Στην γειτονιάν που κάθεσαι 'λα στήσω ‘ναν τσιατήριν
αγαπημένον μου μωρόν
κάθε πρωϊν να σε θωρώ
να δκιώγνω το φεκκίριν
3) Τζεινός που μεσιτεύτηκεν εμάς να μας χωρίσει
εν να τιμάζω να λαλώ
να μεν δει έσσω του καλόν
όσον τζαιρ’ον ιζήσει
4) Διώ σου μιαν υποσχέσην άμα ξανάρτεις πίσω
σαν πρώτα μες στ’ αγκάλια μου
για λλόου σου τα μάλια μου
ούλα να τα πουλήσω.
5) Π’ αγκρίστης αναστέναξα τζι’ η γη επολοήθην
τζι είπεν καμόν να μέν έχω
γιατ’ εν εχ’ άρκον, να με φτωχόν
που ‘ν ερωτοκτυπήθην
6) που τα μαλιά σου τα ξαθθά να πιάσω ποχτενίδκια
να κάμω κόρτες των βκιολιών
όπως τες γλώσσες των πουλιών
να παίζω τα παιγνίδκια

Mother of God Upright Voice

1) As the waters run, my tears run
since/ from the time thou misunderstood
when thou parted from me
and thou went far away from me
2) In the neighbourhood, where thou sits come I to set up as a shepherd
my beloved baby
every morning I to see thee
to drive-away the moon
3) Him who intervened between us to break us up
I swear not to speak to
to not see home of the good-man
as long as he lives
4) I set thee a promise if thou comes back again
like at-first in my arms
for thy words my hair
all of it to sell
5) When thou misunderstood, I sighed & the earth answered
And she said I to have nobody
because I don’t have a field, me to be poor
who was struck-by-love
6) from thy fair hair I to take combings
to make strands of violins
like the tongues of birds
to play the games