Росія веде ганебну війну проти України.     Будь з Україною!
Поділіться
Розмір шрифта
Оригінальний текст
Поміняти місцями мови

情霜 (Love Frost)

轻轻吹散
天地分开
相隔万丈
那 又能怎么样
月光连接了 思量
 
写一封情书
以初见作为开场
万年一段
千年一行
 
一千年一万年
从此两不相忘
任世间如何慌张
 
我在情书里找到
每生相遇的地方
我会在那里等待
一起看斜阳
 
我在情书里找到
每生相爱的地方
我会在那里歌唱
弹奏著月光
 
我在情书里找到
每生许愿的地方
种下一朵红莲
把时光染香
 
我在情书里找到
每生相爱的地方
我会在那里歌唱
弹奏著月光
 
我在情书里找到
每生相遇的地方
我会在那里等待
一起看斜阳
 
我在情书里找到
每生相爱的地方
我会在那里歌唱
弹奏著月光
 
我在情书里找到
每生许愿的地方
种下一朵红莲
把时光染香
 
我在情书里找到
每生相爱的地方
我会在那里歌唱
弹奏著月光
 
Переклад

Iubire şi gheaţă

„Vântul
îşi purtă domol suflarea
și despărţi cerul și pământul
la o depărtare de mii de stânjeni.
Și-atunci, de făcut ce mai rămase?
Lumina lunii să unească ceea ce gândul măsurase.”
 
Scriu un răvaş de iubire
Ce se deschide cu prima întâlnire.
O parte durează ani miriade,
Iar un rând, ani o mie.
 
„Că trecură ani miriade, că trecură ani o mie,
amândoi de-atunci nu se mai uitară
şi mare tulburare se mai iscă în lume.”
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom întâlni în fiecare viaţă.
Am să aștept acolo
Ca să privim asfinţitul împreună.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom îndrăgosti în fiecare viață.
Am să cânt acolo
Din strune la lumina lunii.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom făgădui credinţă în fiecare viață.
Am să sădesc un bulb de lotus roșu
Ca să umple evii cu miresme purpurii.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom îndrăgosti în fiecare viață.
Am să cânt acolo
Din strune la lumina lunii.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom întâlni în fiecare viaţă.
Am să aștept acolo
Ca să privim asfinţitul împreună.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom îndrăgosti în fiecare viață.
Am să cânt acolo
Din strune la lumina lunii.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom făgădui credinţă în fiecare viață.
Am să sădesc un bulb de lotus roșu
Ca să umple evii cu miresme purpurii.
 
În răvaşul de iubire am găsit
Locul în care ne vom îndrăgosti în fiecare viață.
Am să cânt acolo
Din strune la lumina lunii.
 
Коментарі