LT → Французька, Італійська, Іспанська → Alain Barrière → Siempre mirando al mar (À regarder la mer) → Каталонська
-
Siempre mirando al mar (À regarder la mer) → переклад на Каталонська
2 перекладиКаталонська, Французька
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Siempre mirando al mar (À regarder la mer)
Y mis horas se van,
Siempre mirando al mar,
La mente en confusión,
Y sin fe el corazón.
Y no comprendo más,
De este mundo sin paz,
Tan negro de color,
De invierno y de dolor.
Yo soy un barco al fin,
Que tú verás partir,
Sabiendo que jamás,
Habrá de regresar.
Amantes tiene el mar,
Que se embriagan de sol,
De vientos que al pasar,
Emborrachan sus fiestas.
Quien no me comprendió,
Jamás comprende al mar,
Yo en este mundo soy,
Un solitario más.
Una luna sin luz,
Un marino sin mar,
Y un inútil clamor,
En inútiles fiestas.
Y mis horas se van,
Y mis horas se van,
Siempre mirando al mar.
Опубліковано José Ramírez , 2016-12-18
Переклад
Sempre mirant a la mar
I les meves hores se'n van,
Sempre mirant a la mar,
La ment confusa
I sense fe el cor.
I no entenc més res,
D’aquest món sense pau,
Tan negre de color,
D’hivern i de dolor.
Jo sóc un vaixell al fi,
Que veuràs partir,
Sabent que mai,
Haurà de tornar.
Amants té la mar,
Que s’embriaguen de sol,
De vents que en passar,
Emborratxen les seves festes.
Qui no m’ha entès
Mai no entén a la mar,
Jo a aquest món sóc,
Un solitari més.
Una lluna sense llum,
Un mariner sense mar,
I un inútil clamor,
En inútils festes.
I les meves hores se'n van,
I les meves hores se'n van,
Sempre mirant a la mar.
Дякую! ❤ | ||
подякували 1 раз |
Деталі подяки:
Користувач | Як давно |
---|---|
art_mhz2003 | 1 рік 1 місяць |
Опубліковано La Isabel , 2023-02-07
✕
Alain Barrière: Топ 3
1. | Tu t'en vas |
2. | Elle était si jolie |
3. | Ma vie |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
(A. Barrière / Adap. : A. Alpin) 1971
http://www.a45rpm.com/discos_canciones_vinilo.asp?Clave=21315&Tema=Solo_...