Росія веде ганебну війну проти України.     Будь з Україною!
Поділіться
Розмір шрифта
Оригінальний текст
Поміняти місцями мови

Siempre mirando al mar (À regarder la mer)

Y mis horas se van,
Siempre mirando al mar,
La mente en confusión,
Y sin fe el corazón.
 
Y no comprendo más,
De este mundo sin paz,
Tan negro de color,
De invierno y de dolor.
 
Yo soy un barco al fin,
Que tú verás partir,
Sabiendo que jamás,
Habrá de regresar.
 
Amantes tiene el mar,
Que se embriagan de sol,
De vientos que al pasar,
Emborrachan sus fiestas.
 
Quien no me comprendió,
Jamás comprende al mar,
Yo en este mundo soy,
Un solitario más.
 
Una luna sin luz,
Un marino sin mar,
Y un inútil clamor,
En inútiles fiestas.
 
Y mis horas se van,
Y mis horas se van,
Siempre mirando al mar.
 
Переклад

Sempre mirant a la mar

I les meves hores se'n van,
Sempre mirant a la mar,
La ment confusa
I sense fe el cor.
 
I no entenc més res,
D’aquest món sense pau,
Tan negre de color,
D’hivern i de dolor.
 
Jo sóc un vaixell al fi,
Que veuràs partir,
Sabent que mai,
Haurà de tornar.
 
Amants té la mar,
Que s’embriaguen de sol,
De vents que en passar,
Emborratxen les seves festes.
 
Qui no m’ha entès
Mai no entén a la mar,
Jo a aquest món sóc,
Un solitari més.
 
Una lluna sense llum,
Un mariner sense mar,
I un inútil clamor,
En inútils festes.
 
I les meves hores se'n van,
I les meves hores se'n van,
Sempre mirant a la mar.
 
Alain Barrière: Топ 3
Коментарі