• William Shakespeare

    Sonnet 52

    переклад на Німецька

Поділіться
Font Size
Англійська (рання сучасна)
Оригінальний текст

Sonnet 52

So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
 
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
 
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
 
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.
 
Німецька
Переклад

Sonett 52 / Dem Reichen gleich ich

Dem Reichen gleich ich dem sein liebes schloss
Aufspringt zum süss verborgenen besitze
Dess anblick er nicht jederzeit genoss
Dass nicht verstumpft der seltnen freude spitze.
 
Feste sind drum so einzig und so hehr
Weil dünn-gesetzt sie langes jahr durchschneiden
Wie edle steine · seltner wiederkehr ·
Und wie die hauptjuwelen an geschmeiden.
 
So hält die zeit dich mir wie eine lade
Und wie das fach vom feierkleid gefüllt:
Besondre stunde bringt besondre gnade
Wenn sie den eingefangnen prunk enthüllt.
 
Gesegnet bist du: dessen wert · wenn offen
Zum jubel anlässt · wenn verdeckt · zum hoffen.
 
---
Translated / Übersetzt von Stefan George (1909)
 
Переклади "Sonnet 52"
Німецька #1, #2, #3
Російська #1, #2
Коментарі