• William Shakespeare

    Sonnet 52

    переклад на Німецька

Поділіться
Font Size
Англійська (рання сучасна)
Оригінальний текст

Sonnet 52

So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
 
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
 
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
 
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.
 
Німецька
Переклад

Sonett 52 / So bin ich wie der reiche Mann

So bin ich wie der reiche Mann, der still
Den Schlüssel führt zu seligem Besitze,
Den er nicht täglich sehn und zählen will,
Nicht abzustumpfen seltner Freude Spitze.
 
Daher der Feste Würd' und Herrlichkeit,
Weil sie so selten uns das Jahr gewährt,
Sie dünn gesät sind wie am Halsgeschmeid
Und anderm Schmuck Gestein vom höchsten Werth.
 
So gleicht die Zeit, die Dich bewahrt, dem Schrein,
Den mein Gewand und meine Schätze füllen,
Am Festtag mir ein theurer Schmuck zu sein,
Stolz das verborgne Schöne zu enthüllen.
 
Gesegnet seist Du, der das Glück mir offen
Hältst, wo Du bist – und wo Du fehlst: das Hoffen.
 
---
Translated / Übersetzt von Friedrich Bodenstedt (1866)
 
Переклади "Sonnet 52"
Німецька #1, #2, #3
Російська #1, #2
Коментарі