-
Sonnet 66 → переклад на Румунська
37 перекладиУкраїнська #1+ще 36, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Англійська (інші варіації), Болгарська, Грецька, Грузинська, Іспанська, Італійська, Неаполітанська, Нідерландська, Німецька #1, #2, #3, #4, #5, #6, Російська #1, #2, #3, #4, Румунська #1, #2, #3, #4, Сербська, Табасаранська, Тонганська, Турецька, Угорська, Чеська #1, #2
✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Sonnet 66
Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Переклад
Sonet LXVI
De tot scârbit, în moarte-aș vrea să fug,
Sa nu-i mai văd în zdrențe pe cei buni,
Sluțenia ornată cu belșug,
Credința compromisă de minciuni,
Pe harnic în batjocură plătit,
Fecioarele împinse la desfrâu,
Dezonorat pe cel desăvârșit,
Pe șchiop ținând zburdălnicia-n frâu,
știința-nlănţuită de tiran,
Talentul explicat de idioți,
Apostrofat cel pur, ca grobian,
şi gardianul slugărind la hoți.
Sleit de toate astea, aș pleca,
Dar lumii pradă las iubirea mea.
traducere de Radu Ștefănescu
Дякую! ❤ | ||
подякували 1 раз |
Деталі подяки:
Гості подякували 1 раз
Опубліковано VALENTIN CHIPRIANOV , 2015-02-15
Коментарі автора перекладу:
traducere de Radu Ștefănescu
Джерело перекладу:
Колекції з "Sonnet 66"
1. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
William Shakespeare: Топ 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnet_66