✕
Запит на перевірку
Оригінальний текст
Vaggvisa för Bacchus
Brröder, Bacchus har somnat,
Det må han få.
Hans kropp av vinet har domnat,
Det plägar Bacchus så.
Så sove lull lull, vyssan lull,
Så sove lulle lulle lulla,
Tills glasen åter blivit fulla!
Så röd och vit som en blomma,
Vår lilla Far,
Sen alla glas blivit tomma,
han nu somnat har.
Så sove lull lull, vyssan lull,
Så sove lulle lulle lulla,
Tills glasen åter blivit fulla!
Och vaggan den knirrar och knarkar,
Så sove lull:
Och lilla gubben han snarkar
För han är så full.
Så sove lull lull, vyssan lull,
Så sove lulle lulle lulla,
Tills glasen åter blivit fulla!
Så sov nu sött utan kvida,
Det blir därvid.
Dig ingen Mara skall rida
Ligg nu, ligg i frid.
Så sove lull lull, vyssan lull,
Så sove lulle lulle lulla,
Tills glasen åter blivit fulla!
Hör Frans, när Bacchus uppvaknar,
Säg oss så till:
Kanske gubben oss saknar
Och han supa vill.
Så sove lull lull, vyssan lull,
Så sove lulle lulle lulla,
Tills glasen åter blivit fulla!
Розміщено
Klaus Utschick , 2019-05-26

Остання правка
Klaus Utschick , 2019-07-23

Переклад
Wiegenlied für Bacchus
Brüder! Bacchus will schlafen,
das steht ihm zu.
Sein Bauch für Wein ist ein Hafen
in Lee und auch in Luv.
So träum und sauge, lach und lulle
schlafe süß bei deiner Pulle,
die Humpen gehen nun auf Patrulle.
So rot und rund in der Wiege
ist Väterchen.
Die ausgetrunkenen Krüge
nun auf Wache stehn.
So träum und sauge, lach und lulle
schlafe süß bei deiner Pulle,
die Humpen gehen nun auf Patrulle.
Die Wiege knarrte und knirrte.
Schlaf lind, mein Kind.
Im Kopf des Alten es schwirrte
wie ein lauer Wind.
So träum und sauge, lach und lulle
schlafe süß bei deiner Pulle,
die Humpen gehen nun auf Patrulle.
Nun schlaf ohne Pein und Leiden
bei meinem Lied,
es soll kein Nachtmahr dich reiten,
träume, träum in Fried.
So träum und sauge, lach und lulle
schlafe süß bei deiner Pulle,
die Humpen gehen nun auf Patrulle.
Hör, Frans, wenn Bacchus wird munter
für Trunk und Spiel,
dann ruf uns, weil er mitunter
etwas saufen will.
So träum und sauge, lach und lulle
schlafe süß bei deiner Pulle,
die Humpen gehen nun auf Patrulle.
© Klaus-Rüdiger Utschick, 2019
еквіритмічний
метричний
поетичний
римування
можна проспівати
Дякую! ❤ | ![]() | ![]() |
Це поетичний переклад — наявні відхилення від змісту оригіналу (додаткові слова, додаткова або пропущена інформація, замінені поняття).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Розміщено
Klaus Utschick , 2019-05-26

Остання правка
Klaus Utschick , 2019-07-23

✕
Peter Collin: Топ 3
1. | Vaggvisa för Bacchus |
2. | Nu kvicknar den sköna naturen |
3. | Charon, din färja den kom ej försent (C.M.Bellman) |
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Music Tales
Read about music throughout history