Share
Font Size
Russian
Asli

Когда она проснется

Затихнет город, погаснет свет лампы настольный
Под одеялом тихо, засыпает мой малыш
И я смотрю на твои глазки, знаешь так прикольно
Как ты уткнулась носом в шейку, и так сладко спишь
 
Я подарю тебе все эти звезды,
Я подарю тебе весь мир и все его цветы,
И может я обычный пацык, с виду не серьезный,
Но в мой серьезный план поверила лишь только ты,
 
И мне не нужна никого, мне с тобой так прикольно,
Когда дурачимся вдвоем, и до утра не спим,
Когда ты сердишься, когда кричишь "Дурак, ну больно"
Кричат соседи, мы притихли, и лежим молчим
 
Я тебя спрячу в одеяло, и защекачу
Включу большого умника, и жизни как всегда учу,
Ворчу по мелочам, на ушку чето там шепчу
Хочу тебя накрашенной, и не накрашенной тебя хочу,
 
Мне так прикольно, ты подобна, будто птице вольной,
У тебя серьезный мир, у меня друзья из Стольной,
Смотри сюда, все небо чистое, как будто убрано,
Два человека, две звезды, среди ночного урбана.
 
Люди, реки, руки и мосты,
Губы, ветер чувства на холсты,
И если за окном гроза, я нарисую солнце,
Я подарю весь мир, когда она проснется.(2х)
 
Когда она проснется, и откроет свои глазки.
В любви и ласки, готов с тобой вот так прожить,
Как одно целое, как два ключа на одной связке.
Любить, заботиться, оберегать и дорожить.
 
Мне так прикольно, когда с тобой куда-то едем,
Орем, дурачимся, поем, мечтаем, просто бредим,
Сходим с ума, по тихому, ты только вкинься.
Мы обезьянки, и медведь, "Мы черепашки ниндзя".
 
Ты моя леди, вредина, ты просто вынос мозга,
И так играешь с*ку, что готов вручить свой оскар,
Я слышал тыщу левых слов, но я ценю поступки,
Ты моя чуча, мой цветок, моя пацанка в юбке.
 
Приду уставший, упаду, ты поцелуешь нежно.
И мы пройдем через года, своей дорогой снежной.
Туда где нету суеты, где будут только двое.
И как бы жизнь в нас не стреляла, я собой закрою.
 
Люди, реки, руки и мосты,
Губы, ветер чувства на холсты,
И если за окном гроза, я нарисую солнце,
Я подарю весь мир, когда она проснется.(2х)
 
Greek
Terjemahan

Όταν ξυπνήσει

Η πόλη ξεκουράζεται,тα φώτα σβήνουν.
Ήσυχα κάτω από μια κουβέρτα αποκοιμάται το μωρό μου
και κοιτάζω τα μάτια της, ξέρεις πόσο υπέροχα είναι
που κρύβεις τη μύτη στο λαιμό μου και γλυκά κοιμάσαι.
 
Θα σου χαρίσω όλα αυτά τα αστέρια,
Θα σου χαρίσω όλον τον κόσμο και όλα του τα χρώματα,
Μπορεί να είμαι ένα συνηθισμένο αγόρι,που φαίνεται δεν είναι σοβαρό,
Αλλά στα σοβαρά σχέδιά μου πίστεψες μόνο εσύ,
 
Και δεν χρειάζομαι κανέναν,μαζί σου νίωθω τόσο υπέροχα,
Όταν χαζεύουμε τα δυό μας και δεν κοιμόμαστε μέχρι το πρωί,
Όταν θυμώνεις, όταν φωνάζεις "χαζέ,με πονάς"
Φωνάζουν οι γείτονες, εμείς σωπαίνουμε και ξαπλώνουμε σιωπηλοί.
 
Θα σε κρυψω κάτω απο την κουβέρτα και θα σου πειράζω τα μαγουλάκια
θα κάνω τον εξυπνάκια και όπως πάντα θα σου διδάξω τη ζωή,
θα σου ψιθυρίσω οτι γκρινιάζεις για μικροπράγματα,
Σε θέλω βαμμένη και άβαφτη εσένα θέλω.
 
Νιώθω τόσο υπέροχα, όπως και εσύ, σαν ελεύθερο πουλί,
Έχεις ένα σοβαρο κόσμο, έχω φίλους από την πρωτεύουσα,
Δες όλος ο ουρανός είναι καθαρός σαν να το έχουν πάρει απο εκεί,
Δύο άνθρωποι, δύο αστέρια,ανάμεσα στης νύχτας την ουρμπάνα*
 
Άνθρωποι,ποτάμια,χέρια,γέφυρες,
Χείλη,που νιώθουν τον αέρα σε καμβά,
Και αν έρθει καταιγίδα θα φωνάξω τον ήλιο,
Θα της χαρίσω όλον τον κόσμο, όταν ξυπνήσει. (2)
 
Όταν ξυπνήσει, και ανοίξει τα μάτια της.
Στην αγάπη και то χάδι είμαι έτοιμος μαζί της να ζήσω,
σαν ένα σώμα,σαν δύο κλειδιά μιας πόρτας.
Να αγαπώ, να φροντίζω,να προστατεύω και να εκτιμώ.
 
Νιώθω τόσο υπέροχα όταν πάμε κάπου να φάμε,
μαλώνουμε,χαζεύουμε, τραγουδάμε,ονειρευόμαστε, απλά κάνουμε ανοησίες,
Тρελαίνομαι για την ησυχία που μόνο εσύ προσφέρεις.
Είμαστε μαϊμούδες και αρκούδες, «είμαστε χελώνες νίντζα".
 
Είσαι η κυρία μου, η ζημιάρα μου,μόνο εσύ μου καταστρέφεις το μυαλό,
κι έτσι όπως παίζεις τη σκύλα είμαι έτοιμος να σου δώσω Όσκαρ
Έχω ακούσει χίλιες λέξεις, αλλά εκτιμώ τις πράξεις,
Είσαι η τσούτσα**μου,το λουλούδι μου,το αγοροκόριτσό μου με φούστα.
 
Έρχομαι κουρασμένος,πέφτω,με φιλάς τρυφερά
Περνάμε το χρόνο στο χιονισμένο δρόμο,
εκεί κανείς δεν θα μας ενοχλήσει,είμαστε μόνο οι δύο μας.
Και αν η ζωή δεν μας πυροβολήσει,μαζί σου θα κλείσει.
 
Άνθρωποι,ποτάμια,χέρια,γέφυρες,
Χείλη,που νιώθουν τον αέρα σε καμβά,
Και αν έρθει καταιγίδα θα φωνάξω τον ήλιο,
Θα της χαρίσω όλον τον κόσμο, όταν ξυπνήσει. (2)
 

Terjemahan untuk "Когда она проснется ..."

Greek
Komentar