✕
Asli
Terjemahan
Dăruiește
Doamne, dăruiește nouă liniște
Pentru a ne împăca cu ceea ce nu se poate schimba
Dă-ne nouă voință pentru a schimba ceea ce se poate
Și înțelepciune pentru a deosebi una de alta
Din ce în ce, rămân oameni mai puțini care ar putea
Să se bucure cu-adevărat de bucuria altora
Dar dacă o iei altfel, îți pare că mereu
Să descoperi lucruri bune e ușor, dar să le faci e greu
Întinzi o mână spre o altă mână punând ceva
Sigur te-asiguri dacă se uită cineva ori ba
Spunându-ți numele mândru în gând spre Cel De Sus
În timp ce îți dorești cu mult mai mult decât ai pus
Dăruiește, spun oamenii bătrâni
Ce au mai multe zeci de ani decât degete la mâini
Și ei au primit în dar aripi cu care
Din pacăte-așa și nimeni nu i-a învățat să zboare
Alergi o viață pentru a face-o casă doar a ta
Că până la urmă nici să mai apuci să stai în ea
Privind la toate ca la un vis pur omenesc
La care noi visăm, iar la alții se-mplinesc
Avem nevoie de liniște pentru a ne împăca
Cu lucrurile care nu suntem în stare să le mai schimbăm
Iar pentru acelea care pot fi schimbate, tu dă-ne voință
Și înțelepciune de-a face între ele o diferență!
Iubește-ți aproapele - am învățat demult
Bate și ți se va deschide - ne sună cunoscut
Ne ingorăm neamul, nu ne respectăm frații
Noi pe noi nu ne-nțelegem, dar vrem să ne-nțeleagă alții
Parcă și luna are mai multe luni decât sâmbete
Și soarele parcă nu mai are aceleași zâmbete
Ori poate și-un bine dacă-l faci trebuie făcut bine
Din suflet, fără motiv și să nu te vadă nimeni
E plina lumea de lume, dar nu și de oameni
Vezi, deja nu mai crește ceea ce semeni
Ai vrea să faci și tu parte din gemeni
Dar practic nu găsești cu cine-ai vrea să semeni
Trăim vremelnic prin ceea ce din jur primim
Dar vom trăi veșnic doar prin ceea ce dăruim
Și-ar trebui să ne grăbim, căci viața-i cu împrumut
Cu cât mai mult puțin rămâne, cu atât puțin e tot mai mult!
Give
God, give us the new tranquillity
For being able to agree with the things that cannot be changed
Give us the new will for being able to change the things that can be changed
And wisdom for distinguishing one thing from the other.
More and more, there are few people left, which could
Be truely happy for other people’s happiness
But, if you take it the other way, it seems that
Discovering good things, is always easy, but doing them, is hard.
You offer a hand to other, giving something
You are deffinitely looking is somebody is watching or not
Telling proudly your name, in his mind, to God
While you are longing for much more, then you gave.
Give, say old men
Who have various decades of years, than fingers
They, too, received as a gift, wings with whom, unfortunatelly
Nobody tought them to fly.
You run for a lifetime, in order to make a home only yours
So that, at the end, you don’t even get to live in it.
Looking at everything, as if it was a purely human dream
We dream about and to others, they (the dreams) come true
We need tranquillity, for being able to agree
With the things that we are not able to change anymore
And for the ones that can be changed, You give us the will
And wisdom in order to distinguish between them.
Love the person next to you – did we learn a long time ago
Knock and the door shall open for you – sounds familiar to us
We ignore our people, we disrespect our siblings
We don’t understand ourselves, but we do want others to understand us.
It seems that even the months have more Mondays than Saturdays
And the sun seems not to have the old smiles
Or maybe even doing something good to somebody must be well done
From the heart, without a reason and so that nobody sees you.
The world is full of mankind, but not of human beings
See, what you sow, doesn’t grow anymore
You would also like to be a part from the twins
But, practically you don’t find somebody with whom you would like to sow.
We live transitory through what we receive from our around
But we’ll live forever only through what we give
And we should hurry, because life is borrowed
The more, the less it remains, the less is even more.
Layla
diunggah pada tanggal 10 Jan 2008 - 22:00
✕





