✕
Koreksi telah diminta
French
Asli
Chanson d'après-midi
Quoique tes sourcils méchants
Te donnent un air étrange
Qui n'est pas celui d'un ange,
Sorcière aux yeux alléchants,
Je t'adore, ô ma frivole,
Ma terrible passion !
Avec la dévotion
Du prêtre pour son idole.
Le désert et la forêt
Embaument tes tresses rudes,
Ta tête a les attitudes
De l'énigme et du secret.
Sur ta chair le parfum rôde
Comme autour d'un encensoir ;
Tu charmes comme le soir,
Nymphe ténébreuse et chaude.
Ah ! les philtres les plus forts
Ne valent pas ta paresse,
Et tu connais la caresse
Qui fait revivre les morts !
Tes hanches sont amoureuses
De ton dos et de tes seins,
Et tu ravis les coussins
Par tes poses langoureuses.
Quelquefois, pour apaiser
Ta rage mystérieuse,
Tu prodigues, sérieuse,
La morsure et le baiser ;
Tu me déchires, ma brune,
Avec un rire moqueur,
Et puis tu mets sur mon coeur
Ton oeil doux comme la lune.
Sous tes souliers de satin,
Sous tes charmants pieds de soie,
Moi, je mets ma grande joie,
Mon génie et mon destin,
Mon âme par toi guérie,
Par toi, lumière et couleur !
Explosion de chaleur
Dans ma noire Sibérie !
Dikumpulkan oleh
Guernes pada hari 2016-08-25
Guernes pada hari 2016-08-25Kontributor:
Valeriu Raut
Valeriu RautSpanish
Terjemahan
Canción de la tarde
Aunque tus cejas malas
Te infunden un aire extraño
Que no es digno de un ángel,
Hechicera de los ojos atrayentes,
¡Yo te adoro!, ¡oh, mi frívola,
Mi terrible pasión!
Con la devoción
del sacerdote por su ídolo.
El desierto y la floresta
Embalsaman tus trenzas rústicas.
Tu cabeza tiene las actitudes
Del enigma y del secreto.
Sobre tu carne el perfume vaga
Como alrededor del incensario;
Tú encantas como la noche,
Ninfa tenebrosa y cálida.
¡Ah! los filtros más fuertes
Nada valen para tu pereza,
¡Y tú conoces la caricia
Que hace revivir a los muertos!
Tus caderas están enamoradas
De tus hombros y de tus senos,
Y tú enardeces los cojines
Con tus actitudes lánguidas.
Algunas veces, para aplacar
Tu rabia misteriosa,
Tú prodigas, seria,
La mordedura y el beso;
Tú me desgarras, mi morena,
Con una risa burlona,
Y luego pones sobre mi corazón
Tu mirada suave como la luna.
Bajo tus escarpines de satín,
Bajo tus encantadores pies de seda,
Yo, yo deposito mi inmensa alegría,
Mi genio y mi destino,
Mi alma por ti curada,
¡Por ti, luz y color!
Explosión de calor
¡En mi negra Siberia!
| Terima Kasih! ❤ 1 orang berterima kasih |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Tamu berterima kasih 1 kali
Dikumpulkan oleh
Guernes pada hari 2016-08-25
Guernes pada hari 2016-08-25Sumber terjemahan:
✕
Terjemahan untuk "Chanson d'après-midi"
Spanish
Komentar
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Tentang penerjemah
Nama: Christian Guernes
Peran: Guru


Kontribusi:
- 9884 terjemahan
- 2 transliterations
- 2922 lagu
- 1 koleksi
- 14125 orang berterima kasih
- menyelesaikan 60 permintaan membantu 13 anggota
- mentranskripsikan 2 lagu
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 922 comments
- added 5 annotations
- menambahkan 144 artis
Bahasa:
- native: French
- fluent: French
- advanced
- Italian
- Bahasa Portugis
- intermediate
- German
- Spanish
- beginner: Latin
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)