✕
German
Terjemahan
Asli
Zigeuner
Klik untuk melihat lirik asli (French)
Zigeuner,
als Kind träumte ich davon
frei zu leben wie ein Zigeuner
Ich sah Strände
mit schwarzem Sand
wo wilde Pferde rannten
Und ich zeichnete in meine Hefte
die geheimen Pfade
in den Bergen Spaniens
Zigeuner,
als ich später
meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte
machte ich mich ohne Gepäck auf
dabei von anderen Landschaften träumend
wo ich den Reiseleuten folgte
in ihren Wohnwagen
zum Klang der Zigeunergeigen
(Refrain)
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner
Musik im Blut zu haben
und für die Liebe in der Haut
nur eine Frau auf einmal zu haben
Mein Leben zu leben wie ein Zigeuner,
mein Leben zu leben, wie ich es verstehe
die Freiheit als Fahne zu tragen
ohne Glauben noch Gesetz aus Überzeugung
Zigeuner
ich bin es und werde es bleiben
solange ich lebe
Meine Gitarren sind aus Amerika
und meine Landschaften
große weiße Räume
wo ich in meinem Wohnwagen fahre
im ewigen Exil
im Dschungel der Städte
| Terima Kasih! ❤ diucapkan terima kasih 7 kali |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Pengguna | Waktu |
|---|---|
| art_mhz2003 | 3 tahun 6 months |
| Zarina01 | 7 tahun 9 months |
| Natur Provence | 7 tahun 9 months |
Tamu berterima kasih 4 kali
Dikumpulkan oleh
Beate Liebold pada hari 2018-04-01
Beate Liebold pada hari 2018-04-01Added in reply to request by
Zarina01
Zarina01 ✕
Terjemahan untuk "Gitan"
German
Komentar
Beate Liebold
Min, 01/04/2018 - 11:15
Merci beaucoup! :-) Always happy to get feedback.
Natur Provence
Min, 01/04/2018 - 11:49
5
Beate Liebold
Min, 01/04/2018 - 16:26
Vielen Dank!
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Tentang penerjemah
Peran: Expert
Kontribusi:
- 264 terjemahan
- 102 lagu
- 3 koleksi
- 1167 orang berterima kasih
- menyelesaikan 136 permintaan membantu 47 anggota
- mentranskripsikan 2 lagu
- left 229 comments
- menambahkan 10 artis
Halaman beranda: bea-mindennapok.blogspot.com
Bahasa:
- native: German
- fluent: Hungarian
- beginner
- Arabic
- English
- French
- Russian
Hallo, vielen Dank für Deine Übersetzung.
Wenn es Dich interessiert, habe ich noch ein paar Hinweise:
4. Strophe: der Satzzusammenhang scheint mir nicht richtig: statt "als ich später meine ersten Gitarrenakkorde lernte machte ich mich ohne Gepäck auf die Straßen dabei von anderen Landschaften träumend" ist m.E. richtig:
als ich später meine ersten Gitarrenakkorde auf den Straßen lernte brach ich ohne Gepäck auf und träumte von anderen Landschaften
5. Strophe. "caravanes" sind die (Zigeuner) Wohnwagen
7. Strophe: "wie ich es höre": entendre heißt zwar (auch) hören, hier passt aber besser: "wie ich es verstehe"