• Snelle

    Terjemahan Bahasa Inggris

Share
Font Size
Bahasa Inggris
Terjemahan
#1#2

Colour

[Verse 1]
At the Amstel, the Museum square
The Vondel or Sarphati*
I don't know what it is, but this city has something magical
We walk through the heart of this city in spring
Without me thinking about us, it won't go
 
[Pre-Chorus]
When I walk through the streets, she doesn't walk beside me
It is different than before
Honey who would have thought? It's white and black
We are completely alone
 
[Chorus]
And she gives colour to the city
And I have no idea what happens to me when she smiles
I miss colour to the city
Without her, without her
On the streets of the city
 
[Verse 2]
It does not matter, does not matter where, I see her
On the terraces on the Neude**
At the Dom** and along the canals
I don't know what it is, but also this city is beautiful
But everytime when I walk through this city somewhere in May
She passes by every time again in my mind
 
[Pre-Chorus]
When I walk through the streets, she doesn't walk beside me
It is different than before
Honey who would have thought? It's white and black
We are completely alone
 
[Chorus]
And she gives colour to the city
And I have no idea what happens to me when she smiles
I miss colour to the city
Without her, without her
On the streets of the city
 
[Bridge]
Does not matter, does not matter where, I miss her
At the Witte de With, the Erasmusbridge***
The park or in Ahoy***
I don't know what it is, but this city, it's so beautiful
But everytime again when I walk through this city in April
She still is everything I want
 
[Chorus]
And she gives colour to the city
And I have no idea what happens to me when she smiles at me
She gives colour (she gives colour) to the city (Ey-yeah)
But without her (She gives colour to the city)
Without her (Has no idea what happens when she smiles, ey-yeah-ey)
(She gives colour to the city)
(She gives colour) without her (Na-na-na)
 
[Outro]
She gives colour to the city
And I have no idea what happens to me
 

Terjemahan untuk "Kleur"

Bahasa Inggris #1, #2
Komentar