✕
Asli
Terjemahan
Marea
Neţărmuita mare se frământă,
Eternă pregătire de furtună
Se-nalţă-n trombe, duduie, detună
Şi-n colcăit de spumă se-nvestmântă.
Şi-aşa, mereu, de mii de ani, nebună
Cu însăşi ea luându-se la trântă,
Pe rând biruitoare şi înfrântă
Îşi macină neliniştea străbună.
Când toate dorm, extaze sau mânie,
A mării nesfârşită insomnie
Se potoleşte iar şi iar s-asmute.
Şi-n vreme ce se zbate fără pace
O poartă-n adâncimile opace
Augustul calm al fundurilor mute.
(06.05.1963)
The Sea
The irrepressible and boundless sea
Gets ready for the storm with each foreboding.
She rushes upward, mighty roars unloading,
In robes of sizzling foam is clothèd she.
And so, in frenzied bout past frenzied bout,
Since timeless dawns she with herself has scuffled.
She wins and loses and is yet reshuffled,
Her restlessness of ages grinding out.
At night, when even dreams appear subdued,
The sea alone is lively and awoken.
For want of sleep, her poise is swiftly broken,
She quakes and idles as befits her mood.
And while her frantic motions never cease,
Down, on her sandy bottom, all is peace.
(6 May 1963)
Anda dapat berterima kasih kepada pengirim dengan menekan tombol ini.
diunggah pada tanggal 18 Mar 2015 - 09:32
Komentar penulis:
Translated by Paul Abucean
Sumber terjemahan:
✕
Log in or sign up to add a comment.




