MIC Drop
- Yeah 누가 내 수저 더럽대
I don’t care 마이크 잡음 금수저 여럿 패:
“The Spoon Theory” is a viral/cultural concept in South Korea. It differentiates the wealth and social status of Koreans into four types of spoon material: gold (금), silver (은), bronze (동) and soil/dirt (흙). This concept is similar to the English idiom “Born with a silver spoon in the mouth."
BTS were known as “dirt spoon” artists. Their music label, Big Hit Entertainment, was a small company in debt when the group debuted. As of 2016, the majority of the label’s ₩35.5 billion sales income can be accredited to BTS' huge success. Now, the group is eating with “gold spoons” instead of “dirt spoons.”
- 버럭해 잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개
거듭해서 씹어줄게 스타의 저녁에
World ...:
J-Hope continues to use the eating analogy here. Though “스테끼” is translated as “steak,” it is also a reference to the Japanese word “素敵” which translates to “great” or “cool.”
“스테끼” could also refer to a card game trick which could lead the players to victory.
Although his unpolished opponents might look cool and play dirty, J-Hope will prevail over his opponents to relentlessly “chew them up” and win.
Kim Dodo pada hari 2017-09-18MIC Drop
| Terima Kasih! ❤ diucapkan terima kasih 2 kali |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Amandinevt
avhhtk127 pada hari 2021-09-03
Moshe Kaye¹ - La « théorie des classes de cuillères » fait référence à l’idée que les individus peuvent être classés en différentes classes socio-économiques (classes de cuillères) en fonction du revenu ou des acquis de leurs parents. Les « classes de cuillères » les plus communément parlées sont, dans l’ordre hiérarchique : la cuillère en or, la cuillère en argent, la cuillère en bronze, la cuillère en terre. (NB : il existe quelque chose qui s’appelle la classe des « cuillères en diamants » au-dessus même des « cuillères en or ».)
BTS – issu d’une petite agence de divertissement appartenant à une industrie dominée, et presque gouvernée, par quelques grandes agences – a subi des traitements inéquitables et inutiles, des difficultés. Cette image de « classe de cuillères » fait référence, en français, à l’expression « tu es né avec une cuillère d’argent entre les dents ».
² - Les « steaks insuffisamment cuits » peuvent être interprétés comme des personnes arrogantes et immatures. De plus, ici, le mot « steak » est prononcé d’une manière spéciale : « stekki ». La prononciation coréenne ressemble alors étrangement au mot coréen « saekki » signifiant « un bébé ou un idiot, une petite m*rde ».« Mâcher encore et encore » peut signifier « parler mal de quelqu’un ».
En combinant le tout, cette phrase peut être éventuellement interprétée de la manière suivante : « Des imbéciles immatures et arrogants (steak) qui répètent sans cesse leur haine contre BTS (mâcher). »
³ - En d’autres mots : « Je suis désolé que nous soyons sur les charts Billboard malgré ton envie de nous voir échouer. »
⁴ - Soit : « Je suis désolé que nous réussissons dans le monde entier malgré ton envie de nous voir échouer. »
⁵ - La traduction mot à mot serait : « Il n’y a jamais de raisin à notre concert. » En effet, en Corée, lors de l’achat de billets de concert en ligne, les sièges restants sont colorés en violet, ce qui donne à la carte une apparence de raisins éparpillés (s’il y a des sièges disponibles).
⁶ - Le « mic drop » se répand dans les années 1980 et est pratique courante chez certains rappeurs et comédiens. Ces artistes s’engagent dans des confrontations de performances artistiques (par exemple : des battles de rap) et laissent tomber leur micro à la fin de leur performance quand ils en sont particulièrement satisfaits. Ce geste symbolise leur totale confiance dans le fait que leur adversaire sera incapable de fournir une réponse à la hauteur et qu’ils ont remporté la confrontation.
A noter qu’à la fin de chaque prestation de cette chanson, SUGA reproduit ce geste et laisse tomber son micro avant de quitter la scène.
⁷ - Référence à « Snoop Dogg – Lodi Dodi », utilisée auparavant dans la piste « Throw Away », issue de la mixtape de RM (RM -.2015). L’expression « Lodi dodi » a été utilisée par de nombreux artistes hip-hop, y compris coréens. La chanson Go Go, piste suivant de Mic Drop dans la lecture de l’album Her, utilise également cette expression.
⁸ - En coréen, il s’agit en réalité de quatre lettres et non de quatre mots. Les quatre lettres coréennes signifient « les choses retournent certainement dans le bon sens, le bon chemin ».
⁹ - Les fables d’Ésope finissent toujours par encourager le bien et punir le mal : « Le droit finira par l’emporter. »
Fary
LT
Miley_Lovato