LT → Croatian, Croatian (Chakavian dialect) → Marko Perković → Samo je ljubav tajna dvaju svjetova → Ukrainian
✕
Koreksi telah diminta
Croatian
Asli
Samo je ljubav tajna dvaju svjetova
Hoće li tko pjevati o tebi,
kad mene ne bude,
kad mi život oči zaklopi,
ljubavi.
Hoće li još zvijezde nebo kititi,
kao ptice tu se gnijezditi,
hoće li se itko voljeti,
kao mi.
Taj dan kada odem ti ja,
kada zaspem korak dublje od sna,
ja ću naći svoj mir kao cvijet u polju
među bijelim brezama,
a kako ćeš mi ti lane na tom svijetu
punom vukova.
Nova jutra kad te snenu probude,
a s desne strane mene više ne bude,
ja ću naći svoj mir kao cvijet u polju
među bijelim brezama,
a kako ćeš mi ti lane na tom svijetu
punom vukova.
REF.
AKO ME VOLIŠ DRAGA,
NE POSTOJI GRANICA,
KOJA DIJELI OVAJ SVIJET OD ONOGA.
AKO ME VOLIŠ DRAGA,
NIJE ZADNJA STANICA,
SAMO JE LJUBAV TAJNA DVAJU SVJETOVA.
Moj je život knjiga puna ratova,
svaki list je more divljih valova.
Ja ću naći svoj mir kao cvijet u polju
među bijelim brezama,
a kako ćeš mi ti lane na tom svijetu
punom vukova.
Ref.
Neka se pjesme dignu
ravno do neba stignu
i dobre duše
nek' mržnju sruše
Nek' vjera bude snaga
mir iza kućnog praga
nek' bude znanja
i blagostanja
U život djeca krenu
čovjek nek' voli ženu
kao ja tebe
Dikumpulkan oleh
Варвара pada hari 2013-05-28
Kontributor:
Fary,
Anzhelitochka
Fary,
AnzhelitochkaUkrainian
Terjemahan
Любов це таємниця обох світів
Хтось інший співатиме про тебе,
коли мене не стане,
коли закриє мої очі життя,
кохана?
Чи будуть ще зірки прикрашати небо
та птахи гніздитися тут,
Чи буде хтось любити один одного,
як ми?
Того дня, коли я залишу тебе,
коли я усну о крок глибше ніж сон,
Я знайду новий світ як квітка в полі
серед білих берез.
Як будеш ти, лане, жити сама на цьому світі
повному вовків?
Коли новий ранок тебе сонну пробудить,
вже не буде мене праворуч.
Я знайду новий світ як квітка в полі
серед білих берез.
Як будеш ти, лане, жити сама на цьому світі
повному вовків?
Приспів:
Якщо ти мене любиш, кохана,
то зникне кордон,
який відокремлює цей світ від іншого.
Якщо ти мене любиш, кохана,
то не існує кінцева зупинка,
бо тільки любов є таємницею обох світів.
Моє життя - це книга повна воєн,
кожен її лист - це море диких хвиль.
Я знайду новий світ як квітка в полі
серед білих берез.
Як будеш ти, лане, жити сама на цьому світі
повному вовків?
Приспів.
Нехай пісні злітають
до самого неба
та добрі душі
нехай ненависть скасують!
Нехай віра стане силою
Та буде спокій за порогом оселі,
нехай будуть знання
та добробут!
Нехай діти починають життя,
нехай чоловік любить жінку
так само як я тебе!
| Terima Kasih! ❤ diucapkan terima kasih 3 kali |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Tamu berterima kasih 3 kali
Dikumpulkan oleh
устим ладенко pada hari 2019-06-01
устим ладенко pada hari 2019-06-01✕
Terjemahan untuk "Samo je ljubav tajna..."
Ukrainian
Komentar
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Tentang penerjemah
Nama: Устим
Peran: Master


Kontribusi:
- 777 terjemahan
- 5 transliterations
- 799 lagu
- 6 koleksi
- 2683 orang berterima kasih
- menyelesaikan 45 permintaan membantu 31 anggota
- mentranskripsikan 16 lagu
- added 8 idioms
- explained 7 idioms
- left 1296 comments
- added 27 annotations
- menambahkan 142 artis
Halaman beranda: ustym-ladenko.dreamwidth.org
Bahasa:
- native
- Rusyn (Carpathian)
- Russian
- Ukrainian
- fluent: Czech
- advanced: English