• Red Army Choir

    Terjemahan Croatian

Share
Subtitel
Font Size
Russian
Asli

Смуглянка

Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад,
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград.
Я бледнею, я краснею,
Захотелось вдруг сказать:
"Станем над рекою
Зорьки летние встречать".
 
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,
Я влюбленный и смущенный пред тобой,
Клен зеленый, да клен кудрявый,
Да раскудрявый, резной!
 
А смуглянка-молдаванка
Отвечала парню в лад:
"Партизанский молдаванский
Собираем мы отряд.
Нынче рано партизаны
Дом покинули родной,—
Ждет тебя дорога
К партизанам в лес густой".
 
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,
Здесь у клена мы расстанемся с тобой,
Клен зеленый, да клен кудрявый,
Да раскудрявый, резной!
 
И смуглянка-молдаванка
По тропинке в лес ушла.
В том обиду я увидел,
Что с собой не позвала.
О смуглянке-молдаванке
Часто думал по ночам...
Вдруг свою смуглянку
Я в отряде повстречал!
 
Раскудрявый клен зеленый, лист резной,
Здравствуй, парень, мой хороший, мой родной
Клен зеленый, да клен кудрявый,
Да раскудрявый, резной!
 
Play video with subtitles
Croatian
Terjemahan

Tamnoputa Moldavka

Jedno ljeto zorom ranom
Zavirih u susjedni vrt,
Tamo tamnoputa Moldavka
Grožđe brala
Porumenim i problijedim
Dođe mi da kažem sad:
"Hajdemo do rijeke
zore ljetne dočekivati!"
 
Razbarušen javor zelen, list reckast
Kod javora mi te ostavljamo sad
Javor zelen, javor kovrčav
Razbarušit! Reckast!
 
A tamnoputa Moldavka
Sabrano odgovori:
"Partizana moldavskih
Skupljamo odred.
Jutros rano partizani
Dom su svoj napustili
Tebe sada čeka cesta
k njima u gustu šumu".
 
Razbarušen javor zelen, list reckast
Kod javora mi te ostavljamo sad
Javor zelen, javor kovrčav
Razbarušit! Reckast!
 
I tamnoputa Moldavka
Stazicom uđe u šumu
Ja ostade žaleći
Što me nije zvala sa sobom
Na tamnoputu Moldavku
često pomislim
Odjednom svoju tamnoputu
Ja u odredu sretoh
 
Razbarušen javor zelen, list reckast
Kod javora mi te ostavljamo sad
Javor zelen, javor kovrčav
Razbarušit! Reckast!
 
Play video with subtitles

Terjemahan untuk "Смуглянка ..."

Bahasa Gereja Slavonia Lama #1, #2
Croatian
English #1, #2
French #1, #2
German #1, #2, #3
Serbian #1, #2
Spanish #1, #2
Turkish #1, #2
Komentar
barsiscevbarsiscev    Rab, 19/03/2014 - 22:26

Zdravo, M de Vega.

1. смуглянка = žena/djevojka koja ima taman ten,
poput ciganke.
2. раскудрявый = очень кудрявый = jako kovrčav.
Vaša verzija "razbarušen" također nije loša.
3. в лад = созвучно, соответственно, гармонично = usaglašeno
4. лист резной = list koji ima komplikovan oblik ruba.
Napr. list breze NIJE "резной", jer on ima jednostavni
"gladki" rub.

M de VegaM de Vega
   Rab, 19/03/2014 - 22:28

Hvala... Sad ću malo razmišljati... :)

barsiscevbarsiscev    Rab, 19/03/2014 - 22:38

Uzeo sam stari rusko-srpski štampan rečnik:
резной = rezbarski

M de VegaM de Vega
   Rab, 19/03/2014 - 22:36

Ovo "reznoi" ću morati prespavati... Hvala puno, čak sam i naslov promijenila... :)

M de VegaM de Vega
   Rab, 19/03/2014 - 22:58

Riješila sam - jedino reckast dolazi u obzir :) Ima reckice, kao vijugavo, ali s oštrim rubovima, ne zaobljenim. Takav može biti list. Puno, puno hvala! Nadam se da ću nekad moći uzvratiti na pomoći jer mi je ovo baš draga pjesma...