Share
Subtitel
Font Size
Russian
Terjemahan
#1#2#3

Идешь как воплощение красоты

Сравню ль день летний с тем как ходишь ты —
Ты же умереннее, милей конечно
Волнуют ветры майские цветы
а время лета быстротечно:
 
глаз неба иногда светит жарой,
либо облака припрячут его злато —
и красота уносится порой
природа суть здесь, нет виноватых.
 
твое же лето длится пусть всегда,
милость и красота не увядая —
смерти ж победы не быть никогда
не в её тени твой образ оставляем
 
пока дыханье в людях есть и взор
все это живо и жизнь дает тебе
 
(c) Balagutin A.I.
 
English (Early Modern English)
Asli

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Klik untuk melihat lirik asli (English (Early Modern English))

Play video with subtitles

Terjemahan untuk "Sonnet 18 Shall I ..."

Bahasa Portugis #1, #2
Dutch #1, #2, #3, #4
Esperanto #1, #2
Finnish #1, #2
French #1, #2, #3
German #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19
Greek #1, #2, #3
Italian #1, #2, #3
Romanian #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Russian #1, #2, #3
Spanish #1, #2, #3, #4
Swedish #1, #2

Translations of covers

Komentar