Tomchi
Drop
| Terima Kasih! ❤ diucapkan terima kasih 21 kali |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Pengguna | Waktu |
|---|---|
| art_mhz2003 | 5 tahun 10 bulan |
| arc-en-ciel | 5 tahun 10 bulan |
| Tamu | 5 tahun 10 bulan |
| Шахноза Мухамедова | 5 tahun 10 bulan |
Ahmadreza Davoudi pada hari 2020-04-08
Ahmadreza Davoudi
Rab, 08/04/2020 - 18:36
سپاس از شما دوست عزیز، اگه با شاخه های دیگه ترکی مثل استانبولی یا آذربایجانی آشنا باشید درک ازبکی تا حدی براتون میسر میشه ولی نه چندان زیاد. بنده سالها در خراسان زندگی کردم و مصداق کامل اون آهنگ علی پرمهر هستم که میگه بلکی تانیشلیق وطنیم وئرمیه! در جغرافیای خراسان ترک های آذربایجان کمتر هستند و گاهی که یکی از ترکهای خراسان رو که پیدا میکردم با شوق و ذوق با اونها شروع به ترکی صحبت کردن میکردم بعضا کلمات و ساختار های غریبی در زبانشون بود که برای یک آذربایجانی غیر قابل درک بود بعد ها که شروع به گوش کردن به آهنگ های ازبکی کردم در کمال تعجب اون رو بسیار نزدیک به همین گویش های ترکی خراسان (سبزوار، بجنورد، درگز و ...) یافتم. تجربه سالها گوش کردن به ترک های خراسان راه رو در درک ازبکی برای من بسیار هموار کرد. در واقع ازبکی رو جز زبان های ترکی اویغوری میدونن که با شاخه های اوغوز مثل آذربایجانی و استانبولی تفاوت های قابل توجه داره اما بسیار شبیه به لهجه های خراسان هست. تاثیر ادبیات عرب بر ادبیات فارسی و ترکی نیز غیر قابل انکاره برای همین که ادبیات فارس ها و ترک ها منشا مشترک عربی داره بسیار بهم نزدیکه هم در سطح واژه و هم در سطح مفهوم شما اگه دیوان شعرای بزرگ ترک مثل یونس امره، محمد فضولی، شهریار یا واحید رو نگاه کنید واژه ها و مفاهیم رو کاملا آشنا خواهید یافت.
امیدوارم توضیحات بنده مفید باشه، ارادتمند شما داودی
Ahmadreza Davoudi
Rab, 08/04/2020 - 20:01
سپاس از توضیحات شما، اگه اجازه بفرمایید مطلبی رو اضافه کنم اون هم این که واژه های یک زبان تا حد زیادی متناسب با اشیا و مفاهیمی هست که در اون فرهنگ بین اون مردم رایج هست، مثلا اعراب برای شتر کلی واژه دارن که به انواع و اقسام مختلف آن اشاره میکنه بختی، جمل، ناقه و ... در حالی که برای یخ جز ثلج واژه ای ندارن، احتمالا اسکیمو ها برای یخ واژه های بیشتری دارن چندان که انگلیسی ها برای قایق خیلی واژه دارند. مفاهیمی مثل ایمان، معاد، جهاد، عبادت، طهارت و ... احتمالا پیشتر میان اقوام عجم ناشناخته بوده اند. با افزایش قدرت سیاسی یک جریان فکری و فرهنگی، اون جریان قدرت تغییر فرهنگ رایج مردم رو پیدا میکنه و میتونه مفاهیمی به اونها عرضه کنه که پیشتر ازش بی اطلاع بودن در چنین برهه ای که با تغییرات ناگهانی فرهنگ یا سطح زندگی همراه است واژه سازی مجال ظهور پیدا نکرده و کلمات بسیاری وارد زبان جامعه هدف میشود. همان طور که شما هم اشاره کردید دو بار زبان های ما پذیرای سیلی از واژگان خارجی بودن یک بار هنگام فتح شدن سرزمین های آنها توسط مسلمانان یک بار هنگام فتح شدن زندگی روزمره آنها توسط علم و تکنولوژی که تقریبا هر دو اجتناب ناپذیر بودند.
Ahmadreza Davoudi
Rab, 08/04/2020 - 20:57
چوخ گوزل، واقعا غرورانگیز و لذت بخش بود. فکر کنم دلیل رو باید از روان شناس ها و یا شاید متولیان رسانه های عمومی خواست. شهریار چه زیبا میگه: اوزگه دیله قاتسان بو اصیل دیل اصیل اولماز 🌸🌼🌺☘️💯👏🏻🙏🏻
دقیقا شهریار هم همین دغدغه ها رو داشته و هشدار هم داده
spasibo za etot perevod))) Perevod ochen' pomogaet ponyat' etot prekrasniy yazyk)
- 455 terjemahan
- 236 lagu
- 2 koleksi
- 13564 orang berterima kasih
- menyelesaikan 57 permintaan untuk 40 anggota
- mentranskripsikan 3 lagu
- menambahkan 24 ungkapan
- menjelaskan 83 ungkapan
- meninggalkan 676 komentar
- menambahkan 29 artis
- Bahasa
- Ibu Bahasa Azerbaijan
- Bahasa Persia
- Tingkat
- Fasih Bahasa Inggris
- Bahasa Turki
- Tingkat
- Lanjut Bahasa Turki (dialek Anatolia)
- Bahasa Turki (Usmaniya)
- Tingkat
- Menengah Bahasa Arab
- Bahasa Tatar Krimea
- Bahasa Persia (Dari)
- Tingkat
- Dasar Bahasa Arab (jenis lainnya)
- Bahasa Perancis
- Gilaki
- Tajik
- Bahasa Uzbek
Tulpar
amateur