✕
Koreksi telah diminta
Russian
Asli
Веселая покойницкая
Едешь ли в поезде, в автомобиле
Или гуляешь, хлебнувши винца,
При современном машинном обилье
Трудно по жизни пройти до конца.
Вот вам авария: в Замоскворечье
Трое везли хоронить одного,
Все, и шофер, получили увечья,
Только который в гробу - ничего.
Бабы по найму рыдали сквозь зубы,
Дьякон - и тот верхней ноты не брал,
Громко фальшивили медные трубы,
Только который в гробу - не соврал.
Бывший начальник и тайный разбойник
В лоб лобызал и брезгливо плевал,
Все приложились, а скромный покойник
Так никого и не поцеловал.
Но грянул гром - ничего не попишешь,
Силам природы на речи плевать,
Все побежали под плиты и крыши,
Только покойник не стал убегать.
Что ему дождь - от него не убудет,
Вот у живущих - закалка не та.
Ну а покойники, бывшие люди,
Смелые люди и нам не чета.
Как ни спеши, тебя опережает
Клейкий ярлык, как отметка на лбу,
А ничего тебе не угрожает,
Только когда ты в дубовом гробу.
Можно в отдельный, а можно и в общий,
Мертвых квартирный вопрос не берет,
Вот молодец этот самый усопший,
Вовсе не требует лишних хлопот.
В царстве теней, в этом обществе строгом,
Нет ни опасностей, нет ни тревог,
Ну а у нас - все мы ходим под богом,
Только которым в гробу - ничего.
Слышу упрек: "Он покойников славит!"
Нет, я в обиде на злую судьбу,
Всех нас когда-нибудь кто-то задавит,
За исключением тех, кто в гробу.
Бойко, надежно работают бойни,
Все кому надо, всегда в тренаже,
Значит, в потенции каждый покойник,
За исключением тех, кто уже.
Hebrew
Terjemahan
שיר שמח על המנוח
סע במונית או אולי ברכבת,
או סתם טייל אחרי יין טוב, -
כלל לא פשוט בתנועה הנרחבת
את החיים לעבור עד הסוף.
הינה דוגמא: תאונה בכביש שבע –
שניים הסיעו אחד לקבורה,
שניהם בשוק, הנהג קצת עם שבר –
רק למנוח דבר לא קרה.
מקוננות העמידו פני אבל,
רבי – אף הוא התבלבל בתפילה,
כל הסופדים זייפו את המלל,
רק הנפטר לא זייף אף מילה.
בוס בדימוס – הנוכל הידוע –
למצח נשק והצידה ירק,
כך גם כולם, רק המת הצנוע
עד תום הטקס אף איש נשק.
אך רעמו השמים לפתע –
לאלוקים מדברי-שווא נמאס;
רצו כולם לחפש מקום סתר,
רק המנוח שלנו לא זז.
מה לו הגשם – שוכב בארון הוא,
מה זה אכפת לו מכל הרצים!
הם, המתים – לא חלשלושים כמונו, -
הם אמיצים, חרוצים, עם ביצים.
את הגורל לעקוף לא תצליח –
אין מה לקפוץ, לעשות בלגן,
כל סכנה מנפשך תניח
רק כשאתה בארון ממוגן.
בחר לך קבר רָווּחַ ונוח –
מי שנפטר מארנונה פטור;
אחלה חיים לאותו המנוח –
אין לו בכלל בעיית הדיור.
ארץ מתים בטוחה ומובטחת –
אין סכנות בה, עצבות או תוגה, -
אנו תמיד עם קדחת בתחת,
רק המנוח חסר דאגה.
קטל כבישים או כולירה ודֶּבֶר –
בית-מטבחיים דופק כמו שעון!
כך שכולנו נגיע לקבר,
חוץ מכל אלה שכבר בארון.
יש האומרים: "הוא על מוות מריע!" –
לא! עוגמתי על גורל בני-אנוש!
כי ממילא אל הקבר נגיע,
חוץ מכל מי שנמצא שם מראש.
equirhythmic
metered
poetic
rhyming
singable
| Terima Kasih! ❤ 1 orang berterima kasih |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Tamu berterima kasih 1 kali
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Dikumpulkan oleh
max-dn pada hari 2017-12-12
Sumber terjemahan:
✕
Komentar
LT
Aldefina