How interesting! The first part of the song (which is commonly known) is in Modern English and the second one in Middle English. It's correctly posted as English Folk because it's often attributed to Henry VIII who was a poet and composer himself but scholarly research has proved it's fiction and the song is English Folk. Thank you, Wolfgang! :)
-
Greensleeves → Übersetzung auf Deutsch
27 Übersetzungen•Deutsch+26 weitere, Albanisch, Bulgarisch, Chinesisch, Esperanto, Finnisch, Französisch, Griechisch #1, #2, Hebräisch, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch #1, #2, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Walisisch
Greensleeves
Greensleeves
Danke! ❤ | ||
61 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
art_mhz2003 | 2 Jahre 2 Monate |
Gast | 3 Jahre 2 Monate |
Manfred Wenzel | 4 Jahre 7 Monate |
Freigeist | 7 Jahre 10 Monate |
sandring | 7 Jahre 10 Monate |
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
"Greensleeves", der Name der angebeteten Lady, bedeutet "Grüne Ärmel", oder freier übersetzt, "Grünes Kleid"; Näheres zu diesem Folk Song: > https://de.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
Nolwenn Leroy - Greensleeves (Übersetzung auf Persian) |
Shirley Șerban - Greenleaves Parody |
Tony Cucchiara - I ragazzi d'ogni paese Versione italiana |
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
2. | Love Stories |
1. | Happy Birthday to You |
2. | Greensleeves |
3. | It's a Long Way to Tipperary |
1. | Herz aus Gold |
Thank you, Nadia, for your comment! :) I'm not sure, but I don't think that it is Middle English, but Early Modern English (EModE) - that is to say, the language spoken in the era of Shakespeare during the late 16th to late 17th century; ME was spoken earlier, in the period of 1150 to 1500. Well, unfortunately I'm not a linguist... :~ :) As for your hint to Henry VIII - yes, you are right; by the way, there is an extensive Wiki-article concerning the song > https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves :)
Hi, Wolfgang, there's no precise waterfront, of course, between Middle English and Modern English. Actually Shakespeare's works are believed to have started Modern English. Anyway, it was interesting to note that the first part was somehow made into modern forms while the rarer part still keeps archaic forms more characteristic of the earlier period. :)
Since it is medieval English Folk the verses are possibly made in different periods
Ein von Dir wieder mal sehr schön übersetzter Klassiker!
Vielen Dank, liebe Verula! :)
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
@courting
recorded by Deller Consort on Best Loved Songs
also Dyer-Bennett
https://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
(DT of April 1996)