please add the source you used for this translation.
-
Helvegen → Übersetzung auf Englisch
43 Übersetzungen•Deutsch+43 weitere, Altnordisch, Baskisch (modern, Batua), Bulgarisch #1, #2, #3, Chinesisch, Dänisch #1, #2, Englisch #1, #2, #3, Färöisch, Finnisch, Französisch, Furlanisch, Griechisch, Isländisch, Italienisch #1, #2, #3, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch #1, #2, #3, #4, Schwedisch #1, #2, Spanisch, Transliteration, Tschechisch, Türkisch #1, #2, Ukrainisch #1, #2, Ungarisch
✕
Übersetzung
The path to Hel
Who shall sing me,
Into deathsleep sling me,
When I on the path to Hel go,
And this track I tread
Is cold, so cold, so cold.
I sought the songs,
I sent the songs.
Then the deepest well
Gave me tears so harsh
From the Slain-father's1 pledge.
I know everything, Odin,
To whom you gave your eye.
Who shall sing me,
Into deathsleep sling me,
Whence I on the path to Hel go,
And this track I tread
Is cold, so cold, so cold.
Early or in the day's end,
The raven still knows if I fall.
Once you stand at the gate to Hel
And when you have to tear free,
I shall follow you
Over Gjallarbrú2 with my song.
You will be free from the bonds that bind you,
You are free from the bonds that bound you!
"Cattle die,
Friends die,
So, too, must you die.
Though one thing
Never dies;
The fair fame one has earned.
Cattle die,
Friends die,
So, too, must you die.
I know one,
That never dies;
Judgement of a dead man's life."3
Danke! ❤ | ||
365 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
W H | 6 Monate 1 Woche |
Eddie Gund 1 | 7 Monate 38 Minuten |
potatosings | 7 Monate 1 Tag |
InHereForSwedishSongs | 2 Jahre 12 Monate |
Fiikus | 6 Jahre 10 Monate |
Gast | 7 Jahre 3 Monate |
bramblepicker | 7 Jahre 8 Monate |
Gäste haben sich 358 Mal bedankt
Von vaevictius am 2014-06-15 eingetragen
Auf Anfrage von kaimiloa hinzugefügt.
Zuletzt von vaevictius am 2015-08-25 bearbeitet
Übersetzungsquelle:
✕
Sammlungen mit "Helvegen"
1. | Wardruna | Runaljod – Yggdrasil (2013) |
2. | Viking inspired songs (part 1) |
Wardruna: Top 3
1. | Helvegen |
2. | Lyfjaberg |
3. | Völuspá (Skaldic version) |
Kommentare
Will do
Thank you for the translation. I wanted to note that "Allfather" would be 'Alfa∂ir'.
"Valfader" means "Slainfather", i.e., father of the slain, also referring to Odin.
Also interpreted by Kalandra. Please add this!
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
One "så kalde" in "er kalde så kalde, så kalde" removed.
For grammatical reasons, the chorus lines for the English translation should be changed to
"Who shall sing for me,"
"When on the path to Hel I go,"
Please note that Wardruna's original lyrics is in Norwegian Nynorsk, not Old Norse. The two stanzas at the end, taken from the Hávamál, is in Old Norse language.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Deyr fé, deyja frændur, deyr sjálfur ið sama. Eg veit einn, að aldrei deyr; dómur um dauðan hvern.
Rolle: Mitglied
Beiträge: 15 Übersetzungen, 9 Lieder, 618 Mal gedankt, 8 Übersetzungsanfragen erfüllt für 7 Mitglieder, hat 4 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Kroatisch, fließend Englisch, Anfänger Deutsch, Schwedisch
As the commenter said, the lyrics and the translation are in the video, but if you're too lazy to look, here you go! Changed a tad bit to be a bit more literal, but nothing major.
Source is just the same video that's already there, but hey, rules are rules.