Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Jay Chou

    烟花易冷 → English translation

Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

烟花易冷

繁华声 遁入空门 折煞了世人
梦偏冷 辗转一生 情债又几本
如妳默认 生死枯等
枯等一圈 又一圈的年轮
 
浮屠塔断了几层 断了谁的魂
痛直奔一盏残灯 倾塌的山门
容我再等 历史转身
等酒香醇 等妳弹一曲古筝
 
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 妳始终一个人
斑驳的城门 盘踞著老树根
石板上回荡的是 再等
 
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 妳仍守着孤城
城郊牧笛声 落在那座野村
缘份落地生根是 我们
 
听青春迎来笑声 羡煞许多人
那史册温柔不肯 下笔都太狠
烟花易冷 人事易分
而妳在问 我是否还 认真
 
千年后累世情深 还有谁在等
而青史岂能不真 魏书洛阳城
如妳在跟 前世过门
跟着红尘 跟随我 浪迹一生
 
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 妳始终一个人
斑驳的城门 盘踞著老树根
石板上回荡的是 再等
 
雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 妳仍守着孤城
城郊牧笛声 落在那座野村
缘份落地生根是 我们
 
雨纷纷旧故里草木深
我听闻妳始终一个人
斑驳的城门 盘踞著老树根
石板上回荡的是 再等
 
雨纷纷 雨纷纷 旧故里草木深
我听闻 我听闻 妳仍守着孤城
城郊牧笛声 落在那座野村
缘份落地生根是 我们
缘份落地生根是 我们
伽蓝寺听雨声盼 永恒
 
Translation

Fireworks Cool So Easily

The sounds of life vanish
With this escape into the temple
That left the world behind.
--
Dreams grow cold.
After tossing and turning a lifetime,
How many more debts of the heart do I owe?
--
It's as if you silently accepted
That you would wait until you withered.
--
Withering and waiting one cycle of years after another.
 
The pagoda has caved in
Whose soul has as well?
--
Pain floods in
At the sight of a broken lantern,
And a collapsed mountain gate.
--
Allow me to keep waiting
For history to change
--
For the smell of wine, for you to again play a guzheng melody.
 
Rain drizzles softly
--
In my old hometown, the grasses and trees have grown deep.
--
I have heard
That throughout your life you remained alone.
--
The mud-splattered city gate
Is entwined by an old tree root.
--
What echoes off the slabs of rock is, "Keep waiting."
 
Rain drizzles softly
--
In my old hometown, the grasses and trees have grown deep.
--
I have heard
That you still guard this lonely city
--
From the city outskirts, the sound of a shepherd's flute
Lands in that wild village
--
There fate once planted our destiny
 
To hear spring herald laughter
Is the envy of so many.
--
This history offers no warmth -
The writing is all too vicious.
--
Fireworks cool so easily, people part so soon
--
And I hear you asking whether or not I've stayed true.
 
In a thousand years, who will still wait for the sentiments of a weary world?
--
Yet how can we not leave a legacy
When we have the Wei books in Luoyang City?
--
If you had taken your vows
In another life
--
You would have walked in red, and walked with me for a lifetime
 
Rain drizzles softly
--
In my old hometown, the grasses and trees have grown deep.
--
I have heard
That throughout your life you remained alone.
--
The mud-splattered city gate
Is entwined by an old tree root.
--
What echoes off the slabs of rock is, "Keep waiting."
 
Rain drizzles softly
--
In my old hometown, the grasses and trees have grown deep.
--
I have heard
That you still guard this lonely city
--
From the city outskirts, the sound of a shepherd's flute
Lands in that wild village
--
There fate once planted our destiny
There fate once planted our destiny
In Garan Temple I listen to the rain, waiting for eternity
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Please help to translate "烟花易冷"
Idioms from "烟花易冷"
Comments