-
La Bohème → Nederlands vertaling
55 vertalingen•Nederlands #1+54 meer, #2, IPA, Albanees, Arabisch #1, #2, #3, #4, #5, Azeri, Bulgaars, Catalaans, Chinees, Duits, Engels #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, Fins, Grieks #1, #2, Hebreeuws #1, #2, #3, Italiaans #1, #2, Japans, Kroatisch, Perzisch #1, #2, #3, Pools, Portugees, Roemeens #1, #2, #3, Russisch #1, #2, #3, Servisch #1, #2, #3, Spaans #1, #2, #3, #4, Turks #1, #2, #3, Vietnamees
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
La Bohème
Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres et si l'humble garni
Qui nous servait de nid ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connus
Moi qui criait famine et toi qui posais nue.
La bohème, la bohème.
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème.
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile, nous récitions des vers
Groupés autour du poêle en oubliant l'hiver
La bohème, la bohème,
Ça voulait dire tu es jolie.
La bohème, la bohème,
Et nous avions tous du génie.
Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime et qu'on aime la vie.
La bohème, la bohème,
Ça voulait dire on a 20 ans
La bohème, la bohème,
Et nous vivions de l'air du temps.
Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste et les lilas sont morts.
La bohème, la bohème,
On était jeunes, on était fous.
La bohème, la bohème,
Ça ne veut plus rien dire du tout.
Ingediend door moonlight_lady op 2008-01-10
Laatst bewerkt door LyricalMiracle op 2019-06-22
Vertaling
Het vrije leven (1)
Ik vertel u over een tijd (2)
Die jongeren onder de twintig niet kunnen kennen
In die tijd groeiden in Montmartre de seringen (3)
Tot vlak onder onze ramen en als de sober gemeubileerde kamer
Die ons nestje was er niet uitzag
Was dat wel de plek waar we elkaar leerden kennen
Ik die verging van de honger en jij die naakt poseerde
Het vrije leven, het vrije leven
Dat betekende dat we gelukkig waren
Het vrije leven, het vrije leven
Al aten we toen maar om de dag
In de naburige cafés
Waren we met een paar anderen
Die de roem verwachtten en al hadden we geen geld
Met een lege maag
Bleven we erin geloven en als een bistro
Tegen een goede warme maaltijd
Een doek van ons kocht dan droegen we gedichten voor
Terwijl we rond de kachel zaten en de winter vergaten
Het vrije leven, het vrije leven
Dat betekende dat je mooi was
Het vrije leven, het vrije leven
En we waren allemaal geniaal
Het gebeurde vaak
Dat ik voor mijn schildersezel
Slapeloze nachten doorbracht
Met het bijwerken van de vorm
Van de glooiing van een borst
Van de welving van een heup en dat we pas ‘s ochtends
Eindelijk gingen zitten
Voor een kopje koffie (4)
Uitgeput maar gelukkig
Wat moeten we toen van elkaar en van het leven gehouden hebben
Het vrije leven, het vrije leven
Dat betekende dat je twintig was
Het vrije leven, het vrije leven
En we leefden van de wind
Als ik nu toevallig
Eens een keer naar
Mijn oude adres ga
Herken ik er niets meer
Niet de muren, niet de buurt
Uit mijn jeugd
Boven aan de trap
Zoek ik het atelier
Waar niets meer van over is
Zoals het er nu uit ziet
Lijkt Montmartre triest en zijn de seringen dood
Het vrije leven, het vrije leven
We waren jong, we waren gek
Het vrije leven, het vrije leven
Dat betekent nu helemaal niets meer
bedankt! ❤ | ||
25 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Musicwasmyfirstlove | 10 maanden 3 weken |
Gasten hebben 24 keer bedankt
Ingediend door hanengerda op 2018-12-23
✕
Aanverwant
Charles Aznavour - La bohème (English version) https://lyricstranslate.com/ru/charles-aznavour-la-boh%C3%A8me-lyrics.html-0 |
Orlando Silva - La Bohème Version brésilienne |
Paulo Sérgio - La Bohème Version brésilienne |
Fábio Jorge - La Bohème |
Claudio Pfeil - La bohème Cover |
Wil je alsjeblieft "La Bohème" vertalen?
Collecties met "La Bohème"
1. | Top 100 des plus belles chansons françaises |
2. | French classics / Classiques français |
3. | French Songs |
Charles Aznavour: Top 3
1. | La Bohème |
2. | Hier Encore |
3. | Emmenez-moi |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
De tekst was van Jacques Plante en werd op muziek gezet door Charles Aznavour.
Voetnoten
1. Met "La Bohème" wordt het vrije en ongebonden leven bedoeld. Omdat vroeger de in Frankrijk wonende zigeuners beweerden uit Bohemen afkomstig te zijn, werd "bohémien" in Frankrijk een naam voor zigeuners. In de negentiende eeuw ontstond een nieuwe niet-traditionele levenshouding die het zogenaamde onbezorgde leven van de zigeuners imiteerde. De aanhangers gingen zichzelf "bohémien" noemen en leefden vaak geïsoleerd in bepaalde wijken zoals Montmartre. Ze leidden alleen of met een aantal zielsverwanten een ongeregeld en vrijgevochten leven ("la bohème"). De dichter Arthur Rimbaud (1854-1891) schreef op zestienjarige leeftijd het gedicht "Ma Bohème", waarin hij het bestaan van een zwerver verheerlijkte. Hij was een vriend van de dichter Paul Verlaine en een vertegenwoordiger van het symbolisme en decadentisme.
2. De in 1965 veertigjarige Charles Aznavour beschrijft in "La Bohème" het vrije en zorgeloze leven van artiesten en kunstenaars eind jaren veertig en begin jaren vijftig van de twintigste eeuw in de Parijse wijk Montmartre zoals hij dat misschien zelf heeft gekend. Het was een tijd, zo zingt hij, die jongeren onder de twintig niet meer kennen.
3. Met "lilas" wordt hier de sering ("Syringa vulgaris") bedoeld. Dit is een plant uit de olijffamilie ("Oleaceae"). Het is een kleine boom of struik die vooral bekend is vanwege de aantrekkelijke, zoet geurende bloemen. Normaal gesproken bereikt de plant een hoogte van 3-4 m, maar er zijn ook exemplaren bekend van wel 7 m hoog.
4. Een "café crème" is een kopje koffie met warme melk. Het lijkt op een cappuccino of een koffie verkeerd.