Одинокий стих об одиноких мужчинах... (إلى الاسبانية ترجم)

Advertisements
الروسية

Одинокий стих об одиноких мужчинах...

Он завтраки себе готовит сам
И верит, что мечта осуществится.
Но дела нету бешеным часам,
Что любит ту, которой не добиться…
 
Часы судьбы нельзя остановить
И сам себе одежду он стирает.
Хоть он бы мог давно счастливым быть,
Но где найти то счастье, он не знает...
 
А может половиночку его,
Несчастную случайно подобрали?
И здесь он не изменит ничего,
А значит, снова полон день печали…
 
А ночью, как всегда, совсем один,
Он думает, что мог бы жить иначе.
Но есть для грусти тысячи причин,
А сердце в такт дождю тихонько плачет.
 
И вспоминает он сейчас о ней,
О девушке, что прошлой ночью снилась.
И хочет он обнять её скорей
Во сне, раз по-другому не случилось…
 
Но в комнате лишь он и тишина.
Он добрый, но безумно одинокий.
А может где-то ждёт его она
И пишет в дневнике, с любовью, строки...
 
Он ляжет в неуютную кровать,
Укроется холодным одеялом.
И будет той девчонки не хватать,
Всё так же как и раньше не хватало...
 
Он утром не проснётся от того,
Что кто-то вдруг щеки его коснётся,
Ведь тишина не скажет ничего…
И снова с жуткой грусти день начнётся.
 
А делая на кухне сладкий чай,
Он думает, она уже проснулась…
Они в сети столкнулись невзначай,
Но в ту секунду сердце встрепенулось.
 
Года летят, а он совсем один,
Хоть все его друзья давно женаты,
У них давно есть дочь, а может сын...
И у него родится сын когда-то...
 
А может у него родится дочь,
Похожая на ту, что ночью снится,
А перед этим будет длиться ночь,
В которой нужно просто раствориться…
 
Но это всё мечты его и сны,
А может он однажды всё же встретит,
В плену своих фантазий и луны,
Ту девочку, с пропиской в интернете...
 
تم نشره بواسطة MarinkaMarinka في الخميس, 02/06/2016 - 15:44
Align paragraphs
إلى الاسبانية ترجم

Un poema solitario sobre los hombres solitarios…

Prepara sus desayunos solo
Y crea que su deseo se cumplirá.
Pero a las horas alocadas no les importa,
Que ama a quien no puede conquistar…
 
No se puede parar las horas del destino
Y solo está lavando toda su ropa.
Aunque desde hace tiempo pudiera ser feliz,
Pero donde encontrar la felicidad, lo desconoce…
 
¿O tal vez su media naranja infeliz,
Ya fue por alguien recogida?
Y no puede cambiar nada por aquí,
Entonces otra vez el día será entristecido…
 
En las noches como siempre está a solas,
Y piensa, que pudiera vivir muy diferente.
Pero para la tristeza hay miles de razones,
Y el corazón llora en silencio al son del aguacero.
 
Y está recordándola en este momento,
A la chica, con quien soñó a noche.
Y quiere abrazarla rápidamente
En el sueño, si no hay de otra…
 
Pero en el cuarto está solo y la soledad.
Él es bueno, pero demasiado solitario.
Tal vez ella lo espera en algún lugar
Y escribe las frases de amor en su diario…
 
Él se acostara en su cama aburrida,
Se tapara con la manta congelada.
Y le hará falta aquella chica,
Igual como y siempre le faltaba.
 
No se despertara en la mañana
De un tierno rose de la mejilla,
Pues el silencio no le dirá nada…
De nuevo con la tristeza comenzara el día.
 
Y preparando en la cocina un rico te,
Él piensa: ella ya se despertó…
Por la casualidad se encontraron en la red,
Y en aquel momento su corazón salto.
 
Los años pasan, pero el sigue solito,
Y ya están casados todos sus amigos,
Y ya tienen una hija o tal vez un hijo…
Pero él tendrá un hijo algún día…
 
O tal vez una hijita nacerá,
Igual a la aquella a quien está deseando,
Pero ante de eso la noche durara,
Donde solo tiene que ir soñando…
 
Y todo eso son sus deseos y anhelos,
Pero un día la encontrara tal vez,
Atrapado por la Luna y sus ensueños,
Aquella chica con la estancia en internet…
 
تم نشره بواسطة MarinkaMarinka في الخميس, 02/06/2016 - 15:46
Idioms from "Одинокий стих об ..."
See also
التعليقات
Sophia_Sophia_    الخميس, 02/06/2016 - 15:47

Ту девочку, с пропиской в интернете... - как же это актуально для нашего времени! ;-)