• Rashed Almajid

    المسافر ← إلى الإنكليزية ترجم

  • 2 ترجمتان
    الإنكليزية #1, #2
يشارك
حجم الخط
كلمات أصلية
Swap languages

المسافر

لا تلوح للمسافر .. المسافر راح
ولا تنادي للمسافر .. المسافر راح
يا ضياع أصواتنا في المدى والريح
القطار وفاتنا
والمسافر راح
 
يللا يا قلبي تعبنا من الوقوف
ما بقى بالليل نجمة ولا طيوف
ذبلت أنوار الشوارع
وانطفى ضي الحروف
يللا يا قلبي سرينا
ضاقت الدنيا علينا
القطار وفاتنا
والمسافر راح
 
مدري باكر هالمدينة وش تكون
النهار والورد الأصفر والغصون
هذا وجهك يالمسافر
لما كانت لي عيون
وينها عيوني حبيبي
سافرت مثلك حبيبي
 
القطار وفاتنا
والمسافر راح
 
الترجمة

The Traveler

Do not wave to the traveler1
The traveler is gone
And do not call upon the traveler
The traveler is gone
Oh how lost are our voices in the horizon and the wind
We have missed the train
And the traveler is gone
 
Let's go, oh my heart, we are tired of standing [here]
In the night there are no more
Stars nor shades
The streetlights wilted
And the light of the letters2 was put out
Oh my heart we have strolled
And the world has grown small in our eyes
We have missed the train
And the traveler is gone
 
I don't know what this city is in its early times
The day and the roses [are] yellow
And the branches too
This was your face, oh traveler
[As far as it was] when I used to have eyes
Where did my eyes go, my love?
They traveled like you, darling
 
We have missed the train
And the traveler is gone
 
  • 1. 'Traveler' in this context is meant in the sense of a loved one who has traveled.
  • 2. Letters as in letters that make up words, not mail,messages..etc. The expression means that words are now worthless.
التعليقات
nebrasnebras    الثلاثاء, 07/03/2017 - 22:17

Thank you. Great translation :love:

VelsketVelsket
   الأربعاء, 08/03/2017 - 04:35

Glad you think so, you're welcome :)

DanaharabDanaharab
   السبت, 12/08/2017 - 09:13

I re-formatted the original lyrics, please re-format the translation accordingly. :)