• Ebi

    إلى الإنكليزية ترجم

يشارك
Font Size
الفارسية
كلمات أصلية

در جواب نامه تو نارفیق

در جواب نامه‌ی تو نارفیق، از تو نوشتم
از تو که شد با تو آغاز، لحظه‌لحظه سرگذشتم
رفتی اما کردی یادم، آخه یار باوفاتم
واسه فهمیدن حرفات، منو کم داری فداتم
 
تنهایی دستای ما با دست هم شد آشنا
با هم تپید قلب‌های ما
از هم شدیم اما جدا
به من بگو آخر چرا؟ چرا؟
 
با نگاه مهربونت، قفل قلبمو تو بستی
ساز تو تار دلم بود، زدی تارمو شکستی
واسه ویرون‌شدن ما، می‌زدی تیشه دودستی
باورت نمی‌شه اما خود تو عهدو شکستی
خود تو عهدو شکستی
 
تنهایی دستای ما، با دست هم شد آشنا
با هم تپید قلب‌های ما
از هم شدیم اما جدا
به من بگو آخر چرا؟ چرا؟
 
حالا اینجا تک و تنها، پرپر گذشته‌هاتم
نارفیقانه بریدی ولی من هنوز باهاتم
هردومون تنهای تنها، هر کدوم یه جای دنیا
جای تو خالیه اینجا، جای من خالیه اونجا
جای من خالیه او‌جا
 
تنهایی دستای ما، با دست هم شد آشنا
با هم تپید قلب‌های ما
از هم شدیم اما جدا
به من بگو آخر چرا؟ چرا؟
 
الإنكليزية
الترجمة#1#2

The Reply

In the reply to your letter, I wrote about you, O the false friend!
About you, the one who every moment of my destiny started with
You left, but you recalled me because I'm your faithful friend
To understand what you say, you need me, my darling!
 
The loneliness of our hands became familiar with each other
Our hearts did beat together
But we got separated
Why? Tell me why?
 
With your kind look, you put a lock on my heart
Your instrument was my Tar1, you hit broke my Tar
You were hitting a pickaxe2 with both hands, for demolishing "us"
You won't believe it, but you're the one who broke the vow3
You're the one who broke the vow
 
The loneliness of our hands became familiar with each other
Our hearts did beat together
But we got separated
Why? Tell me why?
 
Now here I am, lonely, withered of your pasts
I'm still with you, but you cut like a false friend
We're both alone, each one, somewhere in the world
You're missed here, and I am missed, there
I am missed, there
 
The loneliness of our hands became familiar with each other
Our hearts did beat together
But we got separated
Why? Tell me why?
 
  • 1. An Iranian string instrument
  • 2. A small ax, hatchet, hack
  • 3. promise, agreement

ترجمة اسم الأغنية

الإنكليزية #1, #2
التعليقات
MJ-Q8MJ-Q8    الجمعة, 01/10/2021 - 22:11

What can I say: Words cannot describe how beautiful the translation, well done, touching lyrics, resonant tones, heart-tickle sensation, a thousand thanks for your beautiful translation work of this beautiful song.

aariapooraariapoor
   السبت, 02/10/2021 - 03:16

❤️ wow you are spoiling me 🤭
It's the beauty of your art loving nature, and your greatness that gives credit to my translations, else I don't think my works got much potential on their own

Especial thanks for your attention and kindness 🌷🙏

MJ-Q8MJ-Q8    السبت, 02/10/2021 - 06:55

My pleasure  :) *thumbs_up*