✕
طلب تصويب الأخطاء
الإنكليزية
كلمات أصلية
I Don't Know What Love Is
They said love is the greatest thing.
You wonder how can you know love
when every time you open the door
somebody robbed the room bare.
I built my walls. I'm a gates tall.
Stone upon stone from every fall.
Every smile that turned to blade.
Every promise quick to fade.
They call it love, but we only know
the bits of seeds that choose to sow.
Sweet star in the shadows creep.
Leave me talking to the dark and sleep.
So if you ask me what love means,
I might tell you it's a dream I've never seen.
Just flashes in a stranger's eyes.
Gone for me, Can't even recognize
cuz my heart's been a battlefield me soul been a thief.
Taking back the pieces that still believe.
I'm a chest still locked with a rusted key.
Wonder if someone could set it free.
I don't know what love is.
Only know what it ain't.
I don't know what love is.
But miss still feel the faint
the fade sound of hope
through the cracks in the fear.
I don't know what love is.
But maybe it's still new.
I don't know what love is,
but I'm ready to learn.
I don't know what love is,
but my heart still yearn
if you ever find me,
find me well behind.
Show me what love is
and tear down these walls inside.
Maybe love not gone.
Maybe it's just waiting
till we're ready.
تم نشره بواسطة
Ellen Los في 2025-08-14
Ellen Los في 2025-08-14الأيطالية
الترجمة
Non so cosa sia l'amore.
Dicono che l’amore sia la cosa più grande.
Ti chiedi come puoi conoscere l’amore
quando ogni volta che apri la porta
qualcuno ha svaligiato la stanza.
Ho costruito le mie mura. Sono cancelli alti.
Pietra su pietra da ogni caduta.
Ogni sorriso che è diventato una lama.
Ogni promessa svanita in fretta.
Lo chiamano amore, ma noi conosciamo solo
i frammenti di semi che scelgono di seminare.
Dolce stella che striscia tra le ombre.
Lasciami parlare con l'oscurità e il sonno.
Quindi, se mi chiedi cosa significhi l'amore,
potrei dirti che è un sogno che non ho mai visto.
Solo lampi negli occhi di uno sconosciuto.
Svanito per me, non riesco nemmeno a riconoscerlo.
Perché il mio cuore è stato un campo di battaglia e la mia anima un ladro.
Riprendendo i pezzi che ancora ci credono.
Sono uno scrigno ancora chiuso con una chiave arrugginita.
Mi chiedo se qualcuno possa liberarlo.
Non so cosa sia l'amore.
So solo cosa non è.
Non so cosa sia l'amore.
Ma sento ancora la sua debole eco.
Il suono sbiadito della speranza
attraverso le crepe della paura.
Non so cosa sia l'amore.
Ma forse è ancora nuovo.
Non so cosa sia l'amore,
ma sono pronto a imparare.
Non so cosa sia l'amore,
ma il mio cuore ancora brama.
Se mai mi troverai,
trovami ben nascosto dietro.
Mostrami cos'è l'amore
e abbatti queste mura interiori.
Forse l'amore non se n'è andato.
Forse sta solo aspettando
finché non saremo pronti.
| شكراً! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
تم نشره بواسطة
nikalikas في 2026-01-01
nikalikas في 2026-01-01تعليقات الكاتب:
Μερικές σημειώσεις για τη μετάφραση:
"Mura" vs "Pareti": Χρησιμοποίησα το mura (τείχη) αντί για pareti (τοίχοι δωματίου), γιατί ταιριάζει περισσότερο με την εικόνα του κάστρου και των "υψηλών πυλών".
"Brama": Η λέξη αυτή αποδίδει το "yearn" με έναν πολύ δυνατό, σχεδόν ποιητικό τρόπο.
"Svaligiato": Αντί για ένα απλό "rubare" (κλέβω), το svaligiare δίνει την αίσθηση ότι το δωμάτιο έμεινε τελείως άδειο ("robbed the room bare").
ΚΑΛΗ ΑΚΡΟΑΣΗ!!!
✕
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
nikalikas