• Michael Drayton

    إلى الألمانية ترجم

يشارك
Font Size
الإنكليزية
كلمات أصلية

Sonnet 34: To Admiration (Marvel not, Love)

Marvel not, Love, though I thy power admire,
Ravish'd a world beyond the farthest thought,
And knowing more than ever hath been taught,
That I am only starv'd in my desire.
 
Marvel not, Love, though I thy power admire,
Aiming at things exceeding all perfection,
To Wisdom's self to minister correction,
That I am only starv'd in my desire.
 
Marvel not, Love, though I thy power admire,
Though my conceit I further seem to bend
Than possibly invention can extend,
And yet am only starv'd in my desire.
 
If thou wilt wonder, here's the wonder, Love:
That this to me doth yet no wonder prove.
 
الألمانية
الترجمة

Sonett 34: An die Verwunderung (Staun, Liebe, nicht)

Staun, Liebe, nicht, wenn ich dich auch verehre,
die jenseits allen Denkens Macht ausübt
und mehr weiß, als es je zu lernen gibt,
dass ich nichts als Befriedigung begehre.
 
Staun, Liebe, nicht, wenn ich dich auch verehre,
du, die mehr als Vollkommnenheit erstrebt,
und Weisheit, die zu Höherem erhebt,
dass ich nichts als Befriedigung begehre.
 
Staun, Liebe, nicht, wenn ich dich auch verehre
und ich, wie's scheint, mich mehr noch müh', als man
sich eine Vorstellung nur machen kann,
dass ich doch nur Befriedigung begehre.
 
Willst du dich wundern, Liebe, wisse eins,
das einz'ge Wunder ist, für mich ist's keins.
 
التعليقات