OCEAN (Kazakhstan)

Minder - إلى التركية ترجم

كلمات أصلية
الترجمة

Minder

Міндер
Айтылатын қайта күнде
Жүрегіңде жатыр неге?
Айтшы неге?
Кімге?
Дәлелдегің келед, кімге?
Өзіңнен сұрап көрдің бе?
Тірісің неге, білдің бе?
 
Әркімнің ойында неше түрлі мың таптаурындар
Дымға да керек емес көкірек эго дарындары
Бәрі молда санайтын өздерін жүрген down-дар
Құлағыңды жаба көр өмірдің дұрыс ағындарын
 
Ойларың freedom
Қисық сөздердің құны
Жай ғана бір тиын
Қиыны мына заманда
Өзіңдікін еш таба алмау
 
Не керек? Білмегем менде
Жүректің үнін тыңдап келгем
Елітетін арзан дүниелерден
Арылу керегін ерте түсінгем
Әр тердің өтемі бар деген екен кезінде
Үлкен бір өңген
Тыңдау, таңдау дұрыс дүние іздеу керек

Kusurlar

Kusurlar
Söyleniyor yine her gün
Yüreğinde duruyor neden?
Söyle neden?
Kime?
Kanıtlamak istiyorsun kime?
Kendine sordun mu?
Dirisin neden, biliyor musun?
 
Herkesin aklında nice türlü bin klişe
Hiç bir şeye de gerek değil kaba ego hediyeleri
Kendini molla sanıyor yürüyen downlar
Kulağını kapa da gör ömrün gerçek akışını
 
Düşüncelerinde özgürlük
Çarpık sözlerin değeri
Yalnızca bir lira**
Zor olanı bu zamanda
Kendinin olanı hiç bulamamak
 
Ne gerekiyor?Bilmiyorum ben de
Yüreğimin sesini dinliyorum
Sarhoş edici ucuz dünyalardan
Arınmak gerektiğini çoktan anladım
Her terin bedeli var denmiş zamanında*
Köklü bir değişim
Dinlemek, seçmek, doğru dünyayı aramak gerek
الإعجابات3
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details

This translation belongs to Bk_byke.
You can't use my work without giving credits.

I'll be happy if you can press thanks button, really! ;)))
•••••••••••••••••••••••••••••••••••
Çevirilerimi izinsiz almayınız.

Bk_bykeBk_byke
submitted on 14 ديسمبر 2023 - 19:11

المستخدم

في وقت مضى

سنة واحدة 5 أشهر
Guests thanked 2 times
تعليقات الكاتب:

Yalnızca bir lira**→"тиын" Kazakça madeni para demek dolayısıyla bir lira şeklinde çevirdim.

Her terin bir bedeli var→bedel, telafi, ödemesi vsr vs. şekillerde çevrilebilir. Ben bedel sözcüğünü kullanmayı tercih ettim.

التعليقات 5

Ortak Ortak
16 نوفمبر 2024, 19:56

Bir necə önerim vardı.

astlar*> zavallılar
bir tıyın>üç kuruş
Әр тердің өтемі бар деген екен кезінде
Үлкен бір өңген
Тыңдау, таңдау дұрыс дүние іздеу керек> Her çabanın bir getirisi var demişler vakti zamanında. Katî bir değişim(/dönüşüm), dinleyiş, seçim, dürüst bir hayat aramak gerek???

إعجاب1
Bk_byke Bk_byke A
17 نوفمبر 2024, 11:12

Аударманы жақсарту үшін сайтқа кіргенде көрдім ұсынысыңызды. Баста ағылшыншасын өңдеу едім. Дәл сіз жазған жерлерді ауыстыруым керек. Өзіңіз жазған мәтіндерді дәл/бірдей оған қоспаймын.
Бірақ рақмет!

Tam da burayı düzenlerken öneride bulunmuşsunuz. İngilizce çevirisini düzeltiyordum önce,sıra buraya gelmeden yazmışsınız. Kesinlike yazdığınız yerlerin düzeltilmesi gerek, bire bir aynı olmasa da değiştireceğim.
Teşekkürler.

إعجاب1
Bk_byke Bk_byke A
17 نوفمبر 2024, 11:34

Мен аударма жасаған кезде сөздерді мүмкіндігінше сөзбе-сөз аударамын.Себебі, адамдардың екі тілдің арасындағы ұқсастықты көргенін қалаймын.
Осыдан пайда болған сөздерді ауыстыру кажет емес деп ойлаймын. Аудармада олай жазылған сөздер қате емес. Бәрі менің стиліммен байланысты.
Рақмет.

إعجاب1
Ortak Ortak
17 نوفمبر 2024, 13:51

Tüsindim bawrım. Aktaruwlarıñız öte jaksı, sawbolıñız.

إعجاب1
Bk_byke Bk_byke A
17 نوفمبر 2024, 17:23

Siz de sawbolıñız.
Raqmet,sättilik!

إعجاب1
Log in or sign up to add a comment.
لُج لُج المستخدم اشتراك

الترجمات

الإنكليزية التركية