✕
طلب تصويب الأخطاء
الروسية
كلمات أصلية
Не для меня придет весна
Не для меня придет весна,
Не для меня Дон разольется.
Там сердце девичье забьется
С восторгом чувств – не для меня
Не для меня цветут сады,
В долине роща расцветает,
Там соловей весну встречает,
Он будет петь не для меня.
Не для меня журчат ручьи
Текут алмазными струями,
Там дева с черными бровями,
Она растет не для меня.
Не для меня придет Пасха,
За стол родня вся соберется
"Христос воскрес" из уст польется,1
В пасхальный день не для меня
Не для меня цветут цветы,
Распустит роза цвет душистый
Сорвешь цветок, а он завянет
Такая жизнь не для меня.
А для меня кусок свинца,
Он в тело белое вопьется
И слезы горькие прольются
Такая жизнь, брат, ждет меня.
- 1. вариант: вино по стопочкам польется
التركية
الترجمة
Benim için gelmeyecek bahar
Benim için gelmeyecek bahar,
Benim için akmayacak Don,
Oralarda o dilberin göğsü
Benim coşkumla dolmayacak.
Benim için yeşermeyecek o bahçeler;
Vadideki koruluk çiçek açacak,
Bülbül baharı karşılayacak,
Türkü çağıracak - ama benim için değil.
Şırıl şırıl dereler - benim için değil,
Elmas yakamozlar akıntılarda,
Kara kaşlı dilber oralarda
Serpilecek -- benim için değil.
Paskalya gelecek - ama benim için değil,
Bütün aile masada toplanacak,
Dudaklardan dökülecek "Kutsal Mesih",2
Paskalya günü - benim için değil.
Benim için açmayacak çiçekler,
Buram buram kokulu güller
Koparınca soluveren - ama
Böylesi bir hayat benim için değil.
Benim payıma - bir kör kurşun,
Ak bağrıma saplanan,
Acı gözyaşları dökülecek,
Böylesi bir hayat, kardeşim, beni bekleyen.
| شكراً! ❤ thanked 7 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
Guests thanked 7 times
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.
تم نشره بواسطة
vodkapivo في 2013-11-20
vodkapivo في 2013-11-20تعليقات الكاتب:
1.A. Gadalin hakkında yeterli biyografik veri bulunamadı; bu isim altında bu romans XIX yy'ın sonlarında ve XX. yy'ın başlarında ortaya çıktı. Aslında onun hikayesi biraz daha eskidir. Bu tekste, A. Molchanov'un bir deniz subayı iken Kazakh savaşları sırasında Selistriya (Silistre) donanmasında yazdığı şiirlerin arasında rastlanır.
2.Başka kaynaklarda - "Yığınla şarap dökülecek"
✕
ترجمة اسم الأغنية
التركية
ترجمات الأغلفة
التعليقات
- قم بالدخول أو التسجيل لإضافة تعليق
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. قف مع أوكرانيا!
كيف يمكنك دعم أوكرانيا 🇺🇦 ❤️
معلومات حول المترجم
vodkapivo
الاسم hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
مساهمة
- 1042 translations
- 167 songs
- 8306 thanks received
- 252 translation requests fulfilled for 152 members
- added 1 idiom
- explained 2 idioms
- left 867 comments
- added 11 artists
لغات
- native: التركية
- طليق
- الإنكليزية
- الروسية
- الاوزبكستانية
- advanced: التركية
- intermediate
- الإنكليزية
- الروسية
- الاوزبكستانية
- beginner: الأوكرانية
LT
Fary
Слова: А.Гадалин (???)1
Музыка:Николай Девитте